
驕傲男孩做好準備
The first presidential debate between Donald Trump and Joe Biden turned into a chaotic display of attacks, as the incumbent president repeatedly interrupted the Democratic candidate during the debate.
日前川普和拜登進行首次總統選舉辯論,期間川普一再打斷拜登的發言,後來雙方互相攻擊吵成一團,
presidential debate總統選舉辯論會chaotic(adj.)混亂的=messy=disorderlyincumbent(adj.)現任的;在職的=current
Analysts call the debate a disaster but say that it will most likely have little impact on the election, as most voters have already decided who to vote for.
分析者說這場辯論會是個「災難」,但不會為選舉帶來太大影響,因為多數選民早已決定好要投票給哪位候選人。
disaster(n.)災難;大禍have an impact on~產生影響、衝擊
The debate took place in Cleveland, Ohio on September 29, 2020. Chris Wallace of Fox News, the host of the debate, was responsible for maintaining order and asking both candidates questions.
美國總統大選首場辯論會於2020年9月29日在俄亥俄州克利夫蘭舉行。由福斯新聞網主持人克里斯·華萊士負責維持秩序並向兩位候選人提問。
maintain(v.)維持maintain order維持秩序
The questions were based on topics that were selected and announced before the debate. These topics included the Supreme Court, the coronavirus, race and violence, as well as a few others.
提問的題目都是在辯論會前選定並公布的,議題包括最高法院、新冠病毒、種族與暴力等議題。
race(n.)種族racial(adj.)種族的racial inequality種族不平等
The debate set off with a question on the nomination of Amy Coney Barrett only days after the late Justice Ruth Bader Ginsburg’s death and weeks before election day.
辯論會一開始討論的是大法官任命的問題,大法官金斯伯格才剛過世不久,距離選舉只剩幾週的時間,川普便提名巴雷特為新任大法官,
set off 開始、導致、造成set off for 地方 出發前往某處set off a bomb 引爆炸彈set off the fire alarm 觸發火災警報器set off riots (protests)引起暴動(抗議)nominate(v.)nomination(n.)提名
Trump defended the speedy nomination, despite the Republicans’ history of blocking the former president Obama’s Supreme Court nomination in 2016, which happened months before the previous election.
儘管共和黨人曾在2016年距離總統大選幾個月前阻止前總統歐巴馬提名大法官,川普仍為其快速任命新大法官的作法辯駁。
defend(v.)替…辯護despite(prep.)儘管=in spite ofblock(v.)封鎖;阻擋
When asked if he would criticize white supremacists, Trump replied with “Proud Boys? Stand back and stand by.” Proud Boys are a far-right group with a history of violent protests.
在辯論中,川普被問到,是否願意批評白人至上主義者時,川普卻說道,「驕傲男孩(Proud Boys)?稍安勿躁,做好準備(Stand back and stand by.)。」驕傲男孩是一個美國極右派團體,過去有進行暴力抗議的紀錄。
supreme(adj.)至高無上的supreme leader 最高領導人Supreme Court 最高法庭supremacist(n.)至高無上主義者white supremacists白人至高無上主義者far-right(adj.)極右的
Although polls show that most Americans believe that Trump lost the debate, this is unlikely to influence the election results, since most have already made up their mind.
儘管民調顯示大多數美國人認為川普輸掉了這場辯論,但這不太可能影響選舉結果,因為大多數人早已決定好要投給哪一位候選人。
(opinion) polls民意調查influence(v.)(n.)(深遠)影響affect(v.)effect(n.)(一般)影響impact(v.)(n.)(衝擊性)影響
Seeing the chaos during the debate, the debate commission has announced that it would change the rules for the following two debates to ensure order.
有鑑於首場辯論會的混亂局面,辯論委員會已宣布將更改接下來兩場辯論會的規則,以維持秩序。
seeing(prep.)有鑑於=in light of=in view of=considering
However, Trump said that he refused to play by the new rules, claiming that there would be no need for new rules because he won the last debate.
不過,川普表示拒絕遵守新規則,聲稱因為第一場辯論他贏了,所以沒有訂新規則的必要。
play by the new rules=follow or adhere to the new rules遵守新規定claim(v.)聲稱