看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

US Gov’t to Resume Executions After 16-Year Break

美國恢復執行死刑政策

播放內容:
US Gov’t to Resume Executions After 16-Year Break
有效威懾重大犯罪
The US federal government will resume its use of capital punishment after a nearly two-decade lapse, Attorney General Bill Barr announced Thursday.
美國司法部長巴爾上週四宣布,美國聯邦政府將恢復近二十年來暫停執行的死刑政策。
the federal government聯邦政府capital punishment死刑=the death penaltylapse(n.)(兩件事之間的)間隔時間hiatus(n.)間斷;間隙
The attorney has directed the Federal Bureau of Prisons (BOP) to schedule the execution of five death-row inmates starting at the end of the year.
巴爾已指示聯邦監獄局(BOP)安排從年底開始處決五名死刑犯,
direct sb. to RV指導某人做某事on death row(死囚)等待受刑,將被處死inmate(n.)(監獄中)囚犯
The five inmates are “the worst criminals and each of them was convicted by a jury after a full and fair proceeding,” according to Barr.
巴爾說,這五名囚犯是「犯行最嚴重的罪犯」,經過完整公正的訴訟被陪審團定罪。
convict(v.)(在法庭上)宣判…有罪,證明…有罪jury(n.)陪審團(legal) proceedings訴訟=legal action
“We owe it to the victims and their families to carry forward the sentence imposed by our justice system,” the attorney said.
巴爾說:「我們應該執行司法制度判處的刑罰,給受害者及其家屬一個交代。」
owe it to sb. to RV有責任為某人做某事
The move ends a 16-year moratorium on capital punishment.
決定恢復執行死刑前,聯邦政府有16年暫停執行死刑,
moratorium(n.)暫停、中止
Only three defendants have been put to death since the government restored the federal death penalty in 1988.
自1988年聯邦政府恢復死刑以來,只處死了三名被告。
defendant(n.)被告since(conj.)自從restore(v.)恢復=reinstate
Capital punishment remains legal in 29 states, but only a few regularly conduct executions.
死刑在美國29個州仍然合法,但只有少數州會定期處決死刑犯。
conduct(v.)執行=carry out
The rate of executions has been falling steadily due to controversy over the drugs used, as well as a decrease in the number of Americans who support the death penalty.
由於使用藥物相關爭議,加上支持死刑的美國人減少,執行率一直在下降。
decrease(v.)(n.)下降;減少as well as~=in addition to~除了…之外
The decision to resume executions is likely to stir up fresh debates surrounding the death penalty.
恢復處決的決定可能再度引發死刑相關辯論,
stir up激起;引發=spark=triggersurrounding(prep.)圍繞著;與…有關
It will also add a new front to the culture battles that President Donald Trump is already waging on issues such as abortion and immigration in the lead-up to the 2020 elections.
並為川普為2020年總統大選就墮胎和移民等議題發起的文化戰爭,增添新的炒作議題。
front(n.)(戰爭)前線wage a battle發動戰爭in the lead-up to~在…之前
Trump has been a vocal proponent of capital punishment, and he believes executions serve as both an effective deterrent and appropriate punishment for serious crimes.
川普曾多次公開表明自己支持死刑,他認為死刑既能有效遏止重大犯罪,也是應當的懲罰。
vocal(adj.)直言不諱的proponent(n.)支持者;擁護者=supporterserve as~扮演…角色;充當做=act asdeterrent(n.)威嚇力量、遏止因素deter(v.)阻撓;阻止;威懾;使不敢deter sb. from Ving使某人不敢做某事

📚 重點單字片語

resume(v.)(
中斷後)恢復、繼續開始
execution(n.)
處決、處死
execute(v.)
處決、處死=put sb. to death
the federal government
聯邦政府
capital punishment
死刑=the death penalty
lapse(n.)(
兩件事之間的)間隔時間
hiatus(n.)
間斷;間隙
direct sb. to RV
指導某人做某事
on death row(
死囚)等待受刑,將被處死
inmate(n.)(
監獄中)囚犯
convict(v.)(
在法庭上)宣判…有罪,證明…有罪
jury(n.)
陪審團
(legal) proceedings
訴訟=legal action
owe it to sb. to RV
有責任為某人做某事
moratorium(n.)
暫停、中止
defendant(n.)
被告
since(conj.)
自從
restore(v.)
恢復=reinstate
conduct(v.)
執行=carry out
decrease(v.)(n.)
下降;減少
as well as~=in addition to~
除了…之外
stir up
激起;引發=spark=trigger
surrounding(prep.)
圍繞著;與…有關
front(n.)(
戰爭)前線
wage a battle
發動戰爭
in the lead-up to~
在…之前
vocal(adj.)
直言不諱的
proponent(n.)
支持者;擁護者=supporter
serve as~
扮演…角色;充當做=act as
deterrent(n.)
威嚇力量、遏止因素
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習