
拜登重啟調查
US President Joe Biden ordered intelligence agencies to “redouble their efforts” to investigate the origins of the coronavirus amid renewed questions about whether it spread from a laboratory in Wuhan, China.
美國總統拜登下令情報機構「加緊努力」調查新冠病毒的來源,因為外界再度質疑病毒是否從中國武漢的實驗室外流出去。
intelligence agency情報機構intelligence(n.)智力;智慧AI=artificial intelligence人工智慧Central Intelligence Agency 美國中央情報局=CIAredouble efforts 加倍努力;加緊努力
In a statement, Biden said the intelligence community delivered a report to him that showed it was split over the origins of the pandemic. The report on whether the virus came from human contact with an infected animal or from a lab accident in China was inconclusive.
拜登在聲明中說,情報單位交給他一份報告,報告顯示,情報部門在疫情的源頭問題上意見分歧。報告對於病毒是來自人類跟受感染動物接觸,還是來自中國實驗室意外事件,沒有定論。
split(v.)分裂;裂開、(組織或團體)分裂;意見分歧(split-split-split)infected (adj.)受感染的,受汙染的inconclusive(adj.)無結果的;無定論的
Biden revealed that two agencies lean toward animals being the source and one leans more toward the lab theory, adding, “each with low or moderate confidence.”
拜登透露,有兩個機構傾向於動物是病毒來源,一個則是更傾向於實驗室理論,並補充說,「每個機構沒有什麼把握或是十足的把握。」
lean toward 傾向於moderate(adj.)中等的、不過分的、適度的
Biden asked intelligence agencies to report to him in 90 days. He directed national laboratories to assist with the investigation and called on China to cooperate with international probes into the origins of the virus.
拜登要求情報機構在90天內向他報告。他指示國家實驗室協助調查,並呼籲中國配合國際調查病毒來源。
direct(v.)管理;領導;指揮call on sb. to do sth.呼籲、要求某人做某事call for sth. 呼籲某事
“The United States will also keep working with like-minded partners around the world to press China to participate in a full, transparent, evidence-based international investigation and to provide access to all relevant data and evidence,” said Biden.
拜登說:「美國還將繼續與世界各地志同道合的夥伴合作,敦促中國參與全面、透明、基於證據的國際調查,並提供所有相關資料和證據。」
like-minded(adj.)意見相同的,想法一致的press(v.)敦促;逼迫access to 接近;進入;得到;使用
Biden warned that a firm conclusion may never be reached, given the Chinese government’s resistance to international investigations.
拜登警告,鑑於中國政府抵制國際調查,可能永遠無法得出確切的結論。
reach a conclusion 得出結論given(prep.)考慮到;有鑑於resistance (n.)resist(v.)抵抗;阻擋;反對
“The failure to get our inspectors on the ground in those early months will always hamper any investigation into the origin of COVID-19,” he added.
他說:「在最初的幾個月,未能讓我們的檢查人員在現場調查,始終妨礙調查新冠肺炎的源頭。」
failure to 未能做…事情on the ground在現場hamper(v.)阻礙;妨礙investigation=probe調查
Information to support the theory that the virus may have escaped from a lab in Wuhan has increased. China has not provided evidence to dismiss that theory. The world needs the cooperation of the Chinese government to trace the origins of COVID-19.
有越來越多資訊支持病毒可能從武漢實驗室外洩,且中國尚未提供證據駁斥這種說法。世界需要中國政府的配合,來追查疫情源頭。
may have V.pp 對過去事實的肯定推測dismiss(v.)對…不予理會;摒棄、駁斥、免職;開除trace(n.)痕跡;蹤跡(v.)追蹤;追查
Andy Slavitt, Biden’s senior adviser for the coronavirus, said that the world needs to “get to the bottom ... whatever the answer may be.”
拜登的新冠病毒資深顧問史萊維特表示,世界需要「追根究底⋯⋯不管答案可能是什麼。」
get to the bottom 追根究底;找到真相
“We need a completely transparent process from China; we need the WHO to assist in that matter,” Slavitt said. “We don’t feel like we have that now.”
史萊維特說:「我們需要中國遵守公開透明的程序,需要世界衛生組織協助調查,我們並不覺得他們有想要配合的意思。」