
我們讓彼此失望
On Friday, when the US recorded its highest daily COVID-19 case count in six months, National Institutes of Health Director Dr. Francis Collins admitted that America’s pandemic control had failed.
上週五,美國的新冠肺炎單日新增確診病例數創6個月來新高,美國國家衛生研究院(NIH)院長柯林斯承認美國防疫失敗。
record(v.)創下⋯⋯的紀錄case count= case number病例數National Institutes of Health國家衛生研究院
The headline of USA Today’s weekend edition published last Friday was “We are failing one another,” printed across the top of the paper in huge letters.
上週五出刊的《今日美國報》週末特刊頭版標題為「我們讓彼此失望」,斗大的字樣就印在頭版最上方。
headline(n.)(報紙的)標題、重大消息、大新聞美國單日確診突破10萬fail(v.)失敗、使失望
A smaller headline said, “This is America’s fourth COVID-19 surge. It didn’t have to happen,” followed by a call to action: “Let’s end it now,” in bold lettering.
副標題則寫著:「這是美國第四波新冠疫情,本來不該發生的」,接著則是粗黑體字「讓我們結束它」,呼籲民眾配合防疫。
surge(n.)遽增、急遽上升=a sudden increasea fourth wave of COVID-19 infections第四波疫情bold lettering粗黑字體
Responding to the headline, Dr. Collins said in an interview with ABC News, “I’m afraid we should not really have ever gotten in the place we are. So, in that regard, yes, we are failing. ... Now we’re paying the terrible price.”
柯林斯在接受美國廣播公司(ABC)訪問時被問到此事時回應說:「的確,我們不應落入當前的處境,在這方面,沒錯,我們是失敗的⋯⋯現在我們正付出慘痛的代價。」
should not have V.pp表過去不該做卻做了(與過去事實相反的假設)pay the price 吃苦頭、付出代價
The delta variant is currently spreading across the US and is ripping through the unvaccinated. There have been more than 100,000 new COVID-19 cases each day. While global deaths have declined, the number of Americans dying from COVID-19 has risen by 89% over the past two weeks.
Delta變種病毒目前正在美國各地肆虐,襲擊未接種疫苗的民眾。美國現在每天有超過10萬例新確診。雖然全球死亡數字下降,但最近兩週美國的死亡人數卻上升了89%。
variant(n.)變體;變種;變形rip through...爆炸、襲擊vaccine(n.)疫苗vaccinate(v.)給⋯⋯接種疫苗the unvaccinated=unvaccinated people未施打疫苗的人dying from…=who died from…
Regions where large numbers of unvaccinated people provide little resistance to the highly contagious variant have reported high levels of hospitalizations. With more and more children infected with the virus, children’s hospitals in states such as Florida are overwhelmed.
許多地區因有大量人口未接種疫苗,對高傳染性變異幾乎沒有抵抗力,有大量新冠肺炎病人住院治療。隨著越來越多的兒童染疫,佛羅里達等州的兒童醫院已不堪負荷。
resistance(n.)抵抗(力)、反抗、反對hospitalization(n.)住院治療be infected with sth. 染上~overwhelmed(adj.)負荷不堪;應接不暇的
More than 50% of Americans are fully vaccinated and the inoculation rate has risen by 25% over the past week, due to fear of the rapidly spreading delta variant. However, there are still millions of people who have not received a vaccine. Many don’t want the inoculation because it has not yet been fully approved by the Food and Drug Administration and is now being used under emergency authorizations.
現有超過50%的美國人已完成疫苗施打,由於迅速傳播的Delta變種病毒,接種率在過去一周提高了25%。然而,仍有數百萬人尚未施打疫苗。許多人不願接種,是因為疫苗尚未取得美國食品藥物管理局的完全批准,目前是在緊急授權下使用。
inoculate(v.)inoculation(n.)預防接種;接種疫苗approve(v.)贊成、同意、稱許、批准emergency authorization緊急授權