看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Unpaid Workers Hide Secret Messages in Zara Clothes

ZARA土耳其代工廠員工控訴遭欠薪

播放內容:
Unpaid Workers Hide Secret Messages in Zara Clothes
ZARA衣服藏血汗紙條
Zara, one of the world’s most successful fashion retailers, once again finds itself embroiled in controversy.
世界上最成功的服裝零售商ZARA最近又捲入一起爭議。
(be) embroiled in~被捲入~=be caught up or ensnared in~controversy(n.)爭議
Shoppers at Zara in Istanbul have found unusual tags inside their clothes.
在伊斯坦堡的ZARA購物的消費者在店內販售的衣服裡發現不尋常的標籤。
tag(n.)標籤
Messages were said to have read: “I made this item you are going to buy but I didn’t get paid for it.”
據說上面的訊息寫著:「你即將購買的這件商品是我做的,但我卻沒有等到相應的報酬。」
According to the Associated Press, workers from an outsourced manufacturer for Zara and other retailers have been going into the stores and leaving the notes inside the clothes.
根據美聯社,這些員工原本在ZARA和其他零售商的外包廠工作,他們最近不斷到ZARA的店舖,把字條放進衣服裡。
outsourced(adj.)外包的
The notes are pleas to raise awareness of workers who were left unpaid after third-party manufacturer Bravo Tekstil closed down overnight in July 2016.
這些請願字條的目的是希望人們能夠關注到,在2016年7月第三方外包廠商Bravo Tekstil一夜之間倒閉後,被積欠薪水的員工。
raise awareness of~引起對…的關注
The factory also produced clothes for Next and Mango.
這家工廠也替服飾品牌Next 和Mango生產衣服。
Workers say that the company owes them three month pay as well as severance.
員工說公司積欠他們3個月的薪水以及遣散費。
severance(n.)遣散費;資遣費=severance pay(ment)
The workers have created an online petition and urged shoppers to back their campaign and pressure Zara into paying them. So far, they have collected over 19,000 signatures.
員工在線上發起連署活動,呼籲顧客支持他們的行動,並向ZARA施壓,要求清償薪資。目前已有超過1萬9千人參加連署。
petition(n.)請願書、連署urge(v.)呼籲pressure(v.)強迫;對..施壓
In response to the news, Zara’s parent company said it is currently working on a proposal with Mango and Next to establish a hardship fund for the workers to cover unpaid wages and severance payments for workers.
ZARA母公司回應該新聞時表示,目前正在和Mango和Next研議針對受影響的員工建立一筆急難救助金,將用於支付積欠薪資及遣散費。
hardship fund急難救助金cover(v.)支付
This is not the first time Zara has come under fire.
這並不是ZARA第一次遭到抨擊。
come under fire被抨擊;遭受嚴厲批評
The fast fashion brand has previously been condemned for causing environmental damage, copying young designers’ work and overlooking unsafe factory conditions.
先前這個快速時尚品牌曾被譴責汙染環境、抄襲年輕設計師的設計,及忽視工廠不安全的工作條件。
condemn(v.)譴責=denounceoverlook(v.)忽視=ignore
It was even accused of using child labor, exploiting Syrian refugees as young as 15.
ZARA也曾被控僱用童工,剝削年僅15歲的敘利亞難民。
be accused of~被指控

📚 重點單字片語

(be) embroiled in~
被捲入~=be caught up or ensnared in~
controversy(n.)
爭議
tag(n.)
標籤
outsourced(adj.)
外包的
raise awareness of~
引起對…的關注
severance(n.)
遣散費;資遣費=severance pay(ment)
petition(n.)
請願書、連署
urge(v.)
呼籲
pressure(v.)
強迫;對..施壓
hardship fund
急難救助金
cover(v.)
支付
come under fire
被抨擊;遭受嚴厲批評
condemn(v.)
譴責=denounce
overlook(v.)
忽視=ignore
be accused of~
被指控
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習