
周日黑海事件
Ukrainian President Petro Poroshenko said on Monday that he would seek parliamentary approval to introduce a 60-day state of martial law in the country.
烏克蘭總統波洛申科週一表示,他將尋求國會批准,在國內實施戒嚴60天。
parliamentary(adj.)國會的parliament(n.)國會approval(n.)允許;批准
Poroshenko stressed that martial law was necessary to bolster Ukraine’s defenses towards Russia’s increasingly aggressive stance.
波洛申科強調,俄國的立場越來越挑釁,因此必須採取戒嚴來加強烏克蘭的防禦。
stress(v.)強調=emphasizebolster(v.)增強、改善、扶植strengthen(v.)加強=enhanceaggressive(adj.)攻擊性的;挑釁的provocative(adj.)挑釁的stance(n.)立場
On Monday evening, following a heated debate, the Ukrainian parliament approved the implementation of martial law for 30 days after Poroshenko reassured some skeptical lawmakers that it would not be used to curb civil liberties or postpone the presidential election scheduled for March of next year.
星期一晚上,經過激烈的辯論後,烏克蘭國會決議實施戒嚴,波洛申科向一些持懷疑態度的議員保證,不會利用戒嚴來遏制公民自由或推遲定於明年3月舉行的總統選舉後,國會最後決議將戒嚴時間減至30天。
heated(adj.)激烈的=fierceimplementation(n.)實施;實行reassure(v.)使安心;使打消疑慮;安慰reassure sb. (that) S V…向某人保證某事(不)會發生curb(v.) curb(v.)控制、限制、抑制、約束=restrain=represspostpone(v.)延後;延期=put off
Only 10 regions of Ukraine that border Russia, Belarus and Transnistria will be affected by the martial law.
只有10個與俄羅斯、白俄羅斯和外涅斯特里亞接壤的烏克蘭地區將受到戒嚴令的影響。
Belarus白俄羅斯Transnistria外涅斯特里亞
On Sunday, Russian Coast Guard ships fired on and seized three Ukrainian naval vessels that were traveling from Odessa on the Black Sea to the Sea of Azov, via the Kerch Strait off Crimea.
週日時,三艘烏克蘭海軍艦艇在通過克里米亞沿岸的刻赤海峽時,遭俄羅斯海巡隊開火並扣押,這三艘烏克蘭艦艇原本計畫從面黑海的奧德薩出發前往亞速海。
seize(v.) 扣押Crimea克里米亞
According to the Russian Coast Guard, the Ukrainian vessels were making “an unauthorized crossing through Russian territorial waters”.
俄羅斯海巡隊稱,烏克蘭船隻「未經授權穿越俄國領海」,
unauthorized(adj.)未經授權的territorial waters領海territory(n.)領土territorial(adj.)領土的;領地的
However, Ukraine said its vessels were heading to the Sea of Azov in line with international maritime rules.
然而,烏克蘭表示其船隻正按照國際海事規範前往亞速海,
in line with~依照;按照;符合=in keeping with
Russia has since blocked passage through the Kerch Strait, a narrow body of water nestled between Crimea and the Russian mainland, and a lifeline for some of Ukraine’s biggest ports on the Black Sea.
之後俄羅斯封鎖了穿越刻赤海峽的通道,刻赤海峽是克里米亞和俄羅斯大陸之間的狹窄水域,也是烏克蘭在黑海沿岸主要港口的命脈。
nestle(v.)座落於=sitlifeline(n.)命脈、(海上救援)救生索
Sunday’s incident is the first open military confrontation between the two neighbors since the annexation of Crimea.
星期天的事件是自俄國併吞克里米亞以來,兩個鄰國之間第一次公開的軍事對峙。
confrontation(n.)對抗、對峙、衝突=standoffannexation(n.)併吞;兼併annex(v.) (通常指用武力或擅自)吞併;兼併;強佔
While a 2003 treaty designates the Kerch Strait and the Sea of Azov as shared territorial waters, Russia has sought to gain greater control over the passage since the annexation.
雖然2003年的條約將刻赤海峽和亞速海指定為共享領海,但自併吞克里米亞以來,俄羅斯一直試圖加強對刻赤海峽的控制。
designate(v.)指定;規劃(用途)
The US blamed Russia for what it called “unlawful conduct” over Sunday’s incident on the Black Sea, while NATO expressed “full support for Ukraine’s territorial integrity and sovereignty.”
美國指責俄羅斯在周日黑海事件中的「非法行為」,而北約則表示「將全力支持維護烏克蘭的領土完整和主權」。
blame sb. for sth.因某事而怪罪某人condemn(v.)譴責integrity(n.)完整sovereignty(n.)主權