
328億日元子彈列車全泡湯
Typhoon Hagibis has killed at least 67 people in Japan. Rescuers continue to dig through mud and debris for those missing after the deadly storm, which caused serious damage in central and northern Japan.
哈吉貝颱風重創日本中、北部,造成至少67死亡,搜救人員還在泥濘和殘骸尋找在風災中失蹤的民眾。
has killed at least 67 people=has left at least 67 people deaddebris(n.)廢墟;殘骸rubble(n.)(房屋倒塌或被毀後留下的)瓦礫堆;碎磚爛瓦;碎石ruins(n.)(常複)廢墟;殘垣斷壁;倒塌的建築物
Another 15 people are unaccounted for and more than 200 sustained injuries as the typhoon left a trail of destruction in Tokyo and surrounding areas on Saturday and Sunday.
哈吉貝於週六和週日侵襲東京和周遭區域,造成15人失蹤,超過200人受傷。
unaccounted for 失蹤;下落不明=missingsustain(v.)經歷;遭受(尤指破壞或損失)=sufferbe injured 受傷的destruction(n.)破壞
Thousands of police officers, firefighters and soldiers continue to search for people who may have been cut off by floodwaters and landslides.
成千上萬名警察、消防員和軍人仍持續尋找可能因洪水或山崩而受困的民眾。
search (地) for sth. or sb. 搜尋
Typhoon Hagibis unleashed high winds and torrential rain across 36 of the country’s prefectures over the weekend.
颱風哈吉貝於週末為日本36個縣帶來狂風和大豪雨,
unleash(v.)突然釋放、使爆發leash(n.)(牽狗等動物用的)繩索;鏈子torrential (adj.)(雨)傾瀉式的、如注的heavy rain大雨extremely heavy rain豪雨torrential rain大豪雨extremely torrential rain超大豪雨
Record rainfall caused 20 rivers to overflow, triggering flooding and landslides in 19 prefectures and inundating 3,700 homes across the country.
破記錄的降雨造成20條河流氾濫,在19個縣引發洪水和山崩,全國3,700戶房屋淹水。
overflow(v.)氾濫;潰堤trigger(v.)引發;觸發=touch offinundate(v.)使淹沒=flood=submerge
In Hakone, which sits around 50 miles southwest of Tokyo and 20 miles southeast of Mount Fuji, 37.1 inches of rainfall was recorded within 24 hours, the second-highest daily rainfall total ever recorded in Japan.
在距東京西南約50英里、富士山東南約20英里的箱根,創下24小時之內降雨量來到37.1英吋的紀錄,是全日本有史以來第二高的單日降雨量。
A service yard for the Hokuriku Shinkansen bullet train in the city of Nagano was also submerged.
長野縣北陸新幹線子彈列車停放機廠也淹大水,
submerge(v.)使沒入水中=dip…under water
Although floodwaters have receded from the site where 10 bullet trains (altogether worth 32.8 billion yen) were soaked in water, East Japan Railway Co. said it will take a considerable amount of time to resume full-scale operations on the Hokuriku Shinkansen Line.
JR東日本公司表示,雖然洪水已經退去,但10列子彈列車(總造價328億日元)泡水,北陸新幹線仍需要相當長的時間才能復駛。
recede(v.)消退receding hairline(男人)逐漸禿頂;漸退的髮際線soak(v.)浸泡considerable(adj.)相當大的;可觀的=significantresume(v.)恢復=return to~=come back to~full-scale(adj.)全面的
On Monday, more than 30,000 people were still forced to remain in the state of evacuation, as authorities warned of more mudslides with rain forecast for the affected area during the day.
週一因為氣象預報指出災區白天仍有降雨可能,當局警告可能會再發生土石流,所以仍有超過3萬名民眾處於被迫撤離家園的狀態。
in a confused state神智恍惚not in a state to drive狀態不佳,不能開車evacuate(v.)evacuation(n.)(把人從危險的地方)撤離、疏散warn (sb.) of sth.警告某人某事landslide(n.)山崩mudslide(n.)土石流the affected area災區
Japanese Prime Minister Shinzo Abe said the government will set up an interagency team to deal with the aftermath of the typhoon, including offering support for those who have been affected by the deadly storm.
日本首相安倍宣布政府將會成立賑災跨部會小組,提供颱風災民的協助。
interagency(adj.)跨部會the aftermath(不愉快事件)結束後的一個時期;(不愉快事件的)後果in the aftermath of~在…發生之後;因為…的緣故=as a result of~= as a consequence of~=in consequence of~