
GDP可能萎縮
Donald Trump is preparing to impose sweeping tariffs on the United States’ three largest trading partners — Mexico, Canada, and China — signaling a more confrontational trade stance than during his first term.
川普正準備對美國三大貿易夥伴——墨西哥、加拿大和中國——徵收大規模的關稅,顯示他的貿易立場比第一任期更具對立性。
impose(v.)推行;強制實行=inflict=enforceimpose a ban~對~實行禁令signal(n.)信號、(交通)號誌燈、跡象(v.)顯示、標記、表明、預示confront(v.)與~對質、對峙confrontation(n.)對抗、對峙confrontational(adj.)對抗(性)的、挑起事端的
While he sees tariffs as a bargaining tool, critics warn they could worsen inflation, disrupt supply chains, and slow economic growth.
儘管他將關稅視為一種談判工具,但批評者警告,關稅可能會加劇通貨膨脹、擾亂供應鏈,並減緩經濟成長。
bargaining(n.)討價還價、談判、交涉bargaining tool談判工具bargaining chip談判籌碼bargaining table談判桌inflate(v.)給~充氣、使膨脹inflation(n.)通貨膨脹deflation(n.)通貨緊縮deflate(v.)使洩氣、緊縮supply chain供應鏈
Economist Mary Lovely describes the tariffs as a “huge gamble” that could slow economic growth and intensify inflation.
經濟學家瑪莉·洛夫利將這些關稅形容為一場「豪賭」,可能會導致經濟成長放緩,通貨膨脹加劇。
describe…as…把~形容為intensify(v.)使加劇、使更為激烈=exacerbate
The Wall Street Journal has condemned the policy as “the dumbest trade war in history.”
《華爾街日報》譴責該政策是「史上最愚蠢的貿易戰」。
condemn(v.)譴責=denounce=censuredumb(adj.)愚蠢的=stupid
Unlike the tariffs imposed during Trump’s first term, which had a limited impact on inflation, these new measures target $1.4 trillion in imports — more than three times the previous amount — at a time when inflation remains a persistent concern.
與川普第一任期內實施的關稅不同,當時對通膨的影響有限,這些新措施針對的進口總額高達1.4兆美元,是之前數額的三倍多,而目前通貨膨脹仍是持續的隱憂。
target(v.)以…為目標(或對象)persist(v.)持續;存留persistent(adj.)反覆出現的;連續發生的;接連不斷的a persistent smell持續不散的氣味persistent rain持續的降雨
Targeting Canada and Mexico, two of the U.S.’s most integrated trading partners, risks severely disrupting supply chains, particularly in industries like automotive manufacturing, where components frequently cross borders multiple times.
針對加拿大和墨西哥這兩個與美國經濟關係最緊密的貿易夥伴,可能會嚴重擾亂供應鏈,特別是在汽車製造等產業,因為這些產業的零組件經常多次跨境。
integrated(adj.)緊密聯繫的;相互依存的component(n.)零組件=component part
Former trade official Christine McDaniel warns that tariffs of up to 25% could inflict significant damage on the North American economy, potentially driving up car prices by an estimated $3,000.
前貿易官員克莉斯汀·麥克丹尼爾警告,高達25%的關稅可能會對北美經濟造成重大損害,估計可能會使汽車價格上漲3,000美元。
inflict(v.)使遭受、使承受、施加
Grocery costs are also expected to rise, as Mexico supplies a substantial share of the U.S.’s fruits and vegetables, while Canada dominates grain and livestock imports.
由於墨西哥是美國蔬果的主要供應國,而加拿大主導著穀物和家畜進口,因此食品雜貨成本預計也會上漲。
share(n.)份額
Amid concerns over energy prices, the White House has announced a reduction in Canadian energy tariffs to 10% to mitigate the risk of surging gasoline costs.
由於對能源價格的擔憂,白宮已宣布將加拿大能源關稅降至10%,以減輕油價飆漲的風險。
amid(prep.)在~之中mitigate(v.)減輕;減緩=alleviate=reducesurging(adj.)飆漲的
The effects of these tariffs are likely to unfold gradually, exerting upward pressure on consumer costs over time.
這些關稅的影響可能會逐漸顯現,隨著時間的推移對消費者成本造成上漲壓力。
unfold(v.)逐步顯露;逐步展開exert pressure on施加壓力於~
Analysts predict they could contract U.S. GDP by 1.5 percentage points in 2025 and by 2.1 points in 2026.
分析師預測,2025年美國GDP可能會萎縮1.5個百分點,2026年萎縮2.1個百分點。
contract(n.)合約(v.)(使)緊縮expand(v.)膨脹
Additionally, uncertainty surrounds the Federal Reserve’s response, as persistent inflation could delay anticipated interest rate cuts.
此外,聯準會的反應也存在不確定性,因為持續的通膨可能會延遲預期中的降息。
interest rate cuts降息
Although last-minute negotiations could soften the blow, the Trump administration’s aggressive tariff strategy represents a high-stakes move.
儘管最後一刻的談判可能緩和衝擊,但川普政府激進的關稅策略仍是高風險之舉。
soften the blow減輕打擊、緩解影響high-stakes(adj.)下大賭注的;高風險的a high-stakes poker game賭注巨大的撲克牌局a high-stakes negotiation風險極高的談判
Economist Joe Brusuelas has warned that policymakers are “playing with fire,” highlighting the precarious nature of this approach.
經濟學家喬·布魯塞拉斯警告,政策制定者在「玩火自焚」,強調了這一策略的危險性。
playing with fire 玩火自焚highlighting=which highlights突顯出precarious(adj.)(情勢)不穩定的、不確定的、危險的nature(n.)大自然、本質human nature人性