看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Trump Brokers Ceasefire Between Israel and Iran, but Uncertainty Remains

川普斡旋以伊停火

播放內容:
Trump Brokers Ceasefire Between Israel and Iran, but Uncertainty Remains
中東局勢未明朗
After two weeks of escalating violence between Israel and Iran, U.S. President Donald Trump announced a sudden ceasefire, portraying himself as a peacemaker.
以色列與伊朗衝突升溫近兩週後,美國總統川普突然宣布雙方停火,並自詡為和平推手。
portray(v.)描述、塑造形象=depict=presentportray oneself as... 將自己描繪成…peacemaker(n.)和平締造者、調解者
Experts, however, caution that regional instability persists.
然而,專家警告,該區域局勢仍充滿變數。
instability(n.)不穩定regional instability區域不穩定
The ceasefire, which followed U.S. strikes on Iranian nuclear facilities on June 21, brought an end to 12 days of conflict between Israel and Iran.
這波停火發生在美國6月21日轟炸伊朗核設施後,為以色列與伊朗連續12天的衝突畫下句點。
strike(n.)(v.)空襲、攻擊military strike軍事攻擊launch a strike發動攻擊
While Israel, Iran, and Trump all claimed victory, analysts remain cautious, citing a leaked intelligence report indicating that some targeted Iranian nuclear sites are still partially operational.
儘管以色列、伊朗與川普本人皆宣稱取得了勝利,但分析師們仍持保留態度,他們引述一份外洩情報,情報指出被鎖定的伊朗核設施仍能部分運作。
leak(v.)洩漏、外洩leaked intelligence report外洩的情資報告operational(adj.)可運作的、運行中的
Despite criticism for violating his campaign promise of avoiding foreign wars, Trump pivoted quickly, presenting himself as the architect of peace.
儘管因下令動武,川普飽受違反避免海外戰爭競選承諾的批評,但他迅速調整立場,將自己塑造成和平的促成者。
pivot(v.)轉向=shift=switcharchitect(n.)設計者、主導者
Will Todman, a senior fellow at the Center for Strategic and International Studies, said Trump “did not want to see a new war in the region break out under his watch,” a factor that “changed the calculation for Israel and for Iran as well.”
戰略與國際研究中心資深研究員陶德曼表示,川普「不希望在他任內爆發全面的區域戰爭」,而這也「改變了以色列和伊朗的盤算」。
senior fellow 資深研究員under one’s watch在某人任內calculation(n.)計算、策略考量、盤算
Trump declared the ceasefire via social media just hours after Iran fired missiles at a U.S. base in Qatar.
伊朗向美國在卡達的基地發射飛彈數小時後,川普便透過社群媒體宣布停火。
declare(v.)宣布declare war/peace/ceasefire 宣戰/宣告和平/宣布停火
Opting against further retaliation, Trump then urged Israel to halt any further strikes.
川普選擇不進一步報復,反而呼籲以色列停止進一步空襲。
opt against~選擇不~retaliation(n.)報復=revenge=reprisalmilitary retaliation軍事報復halt(v.)停止、終止
Analysts believe Trump’s decision was partly shaped by the need to give Iran a face-saving exit, especially after it had suffered its most serious attack since the Iran-Iraq War.
分析師認為,川普此舉部分是為讓伊朗保住顏面,尤其近期是伊朗自兩伊戰爭以來首次遭受最嚴重攻擊。
face-saving(adj.)保全面子的、挽回顏面的a face-saving solution一個顧全顏面的解決方案
Trump’s offer to let China resume limited Iranian oil purchases also signaled a shift from his earlier “maximum pressure” campaign.
此外,川普鬆口允許中國恢復有限度採購伊朗石油,也暗示著他早期「極限施壓」策略已有所調整。
maximum pressure最大施壓(外交用語)
Nevertheless, the situation remains fragile.
然而,中東局勢依舊相當不穩。
fragile(adj.)脆弱的、不穩定的=unstable, shaky, delicate
Netanyahu’s government continued to strike Gaza and southern Lebanon during the ceasefire, prompting calls for restraint.
納坦雅胡政府在停火期間仍持續空襲加薩和黎巴嫩南部,引發國際社會呼籲克制。
restraint(n.)克制;抑制;限制without restraint毫無節制地call for restraint呼籲克制
Annelle Sheline of the Quincy Institute noted, “Trump demonstrated that he can rein in Israel when he chooses to do so. Now he must do the same to insist on a ceasefire in Gaza.”
昆西國家事務研究所的謝琳指出:「川普已證明他能讓以色列收手,現在他也該用同樣態度面對加薩。」
rein in約束、收斂rein in aggression收斂攻擊行為insist on sth.堅持要求某事
While Trump touts the ceasefire as a diplomatic triumph, regional experts remain deeply skeptical about its durability.
儘管川普將這次停火吹噓為外交上的一大勝利,但區域專家對其持久性深感懷疑。
tout(v.)宣傳、吹捧=promote, hypetout~as~將~宣傳、吹捧為~skeptical(adj.)懷疑的、持保留態度的=doubtful
Without effective enforcement and follow-up negotiations, the truce risks becoming little more than a respite in ongoing violence.
若缺乏有效執行機制和後續談判,這場休戰恐怕只是持續暴力中的短暫喘息。
respite(n.)暫停、喘息=pause, break, relief
Underlying political and ideological conflicts persist, leaving the region vulnerable to escalation.
潛在的政治與意識形態衝突仍未解決,令該區域持續面臨風險升級的可能。
be vulnerable to~容易遭受~=be subject to~=be prone to~=be susceptible to~
Lasting peace will require sustained international commitment and concrete actions beyond mere declarations.
真正的持久和平,將需要持續的國際承諾與超越單純聲明以外的具體行動。
concrete(adj.)具體的、實質的=tangibleconcrete action實際行動abstract(adj.)抽象的

📚 重點單字片語

broker(n.)
經紀人、掮客(v.)斡旋、(作為中間人)促成、安排(交易、協議等)
insurance broker
保險經紀人
ceasefire(n.)
停火=truce=armistice
portray(v.)
描述、塑造形象=depict=present
portray oneself as...
將自己描繪成…
peacemaker(n.)
和平締造者、調解者
instability(n.)
不穩定
regional instability
區域不穩定
strike(n.)(v.)
空襲、攻擊
military strike
軍事攻擊
launch a strike
發動攻擊
leak(v.)
洩漏、外洩
leaked intelligence report
外洩的情資報告
operational(adj.)
可運作的、運行中的
pivot(v.)
轉向=shift=switch
architect(n.)
設計者、主導者
senior fellow
資深研究員
under one’s watch
在某人任內
calculation(n.)
計算、策略考量、盤算
declare(v.)
宣布
declare war/peace/ceasefire
宣戰/宣告和平/宣布停火
opt against~
選擇不~
retaliation(n.)
報復=revenge=reprisal
military retaliation
軍事報復
halt(v.)
停止、終止
face-saving(adj.)
保全面子的、挽回顏面的
a face-saving solution
一個顧全顏面的解決方案
maximum pressure
最大施壓(外交用語)
fragile(adj.)
脆弱的、不穩定的=unstable, shaky, delicate
restraint(n.)
克制;抑制;限制
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習