看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Trump and New York Times Publisher Clash over Private Meeting

紐約時報發行人和川普互槓

播放內容:
Trump and New York Times Publisher Clash over Private Meeting
記者是全民公敵?
The latest episode of Donald Trump versus the media unfolded over the weekend in the form of a fierce public clash between the president and the publisher of The New York Times, Sulzberger.
川普又和媒體槓上了,這回是在上週末與《紐約時報》發行人沙茲伯格爆發激烈的公開衝突。
episode(n.)事件;一段經歷;(尤指電視節目的)一集unfold(v.)(形勢或故事)發展;展現;呈現;披露in the form of~以…的形式
Sulzberger said the president had distorted a private meeting, and the president pointed the finger at the Times and other newspapers for putting lives at risk with irresponsible reporting.
沙茲伯格表示,川普扭曲了私下對談的內容,而川普則指責《紐約時報》和其他報紙不負責任的報導將人民的性命置於危險之中。
distort(v.)扭曲、歪曲=misrepresent=pervert=twistpoint the finger at~指責;將矛頭指向…accuse sb. of doing…指控某人做了….blame sb. for sth. 因某事而怪罪…put…at risk使…暴露於風險之中;使…遭受危險
On Sunday morning, Trump tweeted that he had a “very good and interesting meeting” at the White House with Sulzberger.
上週日早晨,川普在推特上說,他在白宮和沙茲伯格進行了一場「非常有意思的會面」。
He mentioned that they talked about the “vast amounts of Fake News being put out with the media” and again referred to the press as the “enemy of the people.”
他提到,他們談到「媒體報導大量的假新聞」,並再次稱新聞媒體是「全民公敵」。
vast amounts of~大量地=large amounts of~=a large or vast amount of~refer to A as B把A稱作B=call A B
Sulzberger later issued a statement in response to the president’s tweet, confirming that he met with Trump on July 20.
沙茲伯格隨後發表聲明回應總統的推文,證實他在7月20日曾與川普會面 。
issue(v.)發表;發布=release
The publisher said the reason why he accepted the sit-down was to “implore” Trump to back off from his “deeply troubling anti-press rhetoric.”
沙茲伯格表示他接受邀請與川普會談的原因是想「懇求」川普別再發表他那些「令人深感不安的反新聞媒體言論」。
sit-down(n.)會談implore(v.)懇求back off from放棄;放手;停止(指手畫腳)rhetoric(n.)雄辯言辭、煽動性語言、浮誇之詞=inflammatory language or remarks
Sulzberger said he warned the president that his language toward the media is “not just divisive but increasingly dangerous” and could lead to journalists physically harmed.
沙茲伯格說,他警告總統, 他對媒體的言論,「不只會引起社會分裂,而且越來越危險,甚至可能威脅到記者的人身安全。」
divisive(adj.)引起分歧的;有爭議的
Soon after Sulzberger’s statement was released, Trump responded — again on Twitter — to the statement.
沙茲伯格的聲明發布後不久,川普又再次在推特上回應。
He claimed it is the media that puts lives at risk in revealing the “internal deliberations of our government.”
他聲稱正是媒體洩漏政府的內部權衡,置人民於險境,
internal(adj.)內部的external(adj.)外部的deliberation(n.)考慮;討論
The president claimed the “failing New York Times” and the “Amazon Washington Post” do nothing but “write bad stories even on very positive achievements.”
總統聲稱「失敗的紐約時報」和「亞馬遜華盛頓郵報」只會「把每一項正面成就撰寫成不利報導」。
nothing but只不過是…but= expect for~除了…之外
Observers say the president has a love/hate relationship with his hometown newspaper, craving coverage but fuming when it appeared critical of him.
觀察者說,總統與他的家鄉報紙有著愛恨交織的關係,他渴望被報導,但遭到批評時又氣個半死。
crave(v.)渴望=desirefume(v.)發怒furious(adj.)盛怒的critical(adj.)批評的、批判的
Trump’s latest raft of tweets raised doubts that the meeting with Sulzberger had done much to defuse those tensions.
川普最近發布的大量推文讓人們質疑,他與沙茲伯格的會談是否化解了他與紐時的緊張關係。
a raft of~許多;大量=a large number of~defuse(v.)化解(緊張;衝突)=ease
As one former Times editor said about the chances of any reconciliation, “don’t hold your breath.”
正如一位前紐時編輯所說的,關於和解的可能性,「可別抱太大期望了」。
reconciliation(n.)和解don’t hold your breath別抱太大期望了

📚 重點單字片語

clash(v.)(n.)(
發生)衝突;爭辯;(兩種意見)有分歧,不相容,相牴觸
episode(n.)
事件;一段經歷;(尤指電視節目的)一集
unfold(v.)(
形勢或故事)發展;展現;呈現;披露
in the form of~
以…的形式
distort(v.)
扭曲、歪曲=misrepresent=pervert=twist
point the finger at~
指責;將矛頭指向…
accuse sb. of doing…
指控某人做了….
blame sb. for sth.
因某事而怪罪…
put…at risk
使…暴露於風險之中;使…遭受危險
vast amounts of~
大量地=large amounts of~=a large or vast amount of~
refer to A as B
把A稱作B=call A B
issue(v.)
發表;發布=release
sit-down(n.)
會談
implore(v.)
懇求
back off from
放棄;放手;停止(指手畫腳)
rhetoric(n.)
雄辯言辭、煽動性語言、浮誇之詞=inflammatory language or remarks
divisive(adj.)
引起分歧的;有爭議的
internal(adj.)
內部的
external(adj.)
外部的
deliberation(n.)
考慮;討論
nothing but
只不過是…
but= expect for~
除了…之外
crave(v.)
渴望=desire
fume(v.)
發怒
furious(adj.)
盛怒的
critical(adj.)
批評的、批判的
a raft of~
許多;大量=a large number of~
defuse(v.)
化解(緊張;衝突)=ease
reconciliation(n.)
和解
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習