
新冠肺炎的藉口
Jamie and Peter are going to the second floor of Taipei Main Station for dinner. They are passing the lobby.
傑米和彼得正要去台北車站二樓吃晚飯。他們經過了大廳。
the second floor二樓
Jamie: Why is there nobody in the lobby? There used to be lots of people sitting on the floor, right?
傑米:為什麼大廳裡沒人呢?以前不是有很多人坐在地上嗎?
sit on the floor坐在地上
Peter: The station has banned people from doing that because they are afraid of the spread of the coronavirus.
彼得:台鐵禁止大家這樣做,因為擔心新冠肺炎傳播。
ban sb. from doing sth.禁止某人做某事、ban(v., n.)禁止、禁令afraid of害怕spread(n.)傳播
Jamie: That’s nonsense! We have it under control. It’s just an excuse.
傑米:胡說八道!疫情早就控制住了,這只是一個藉口。
nonsense胡說八道、歪理under control在控制之下excuse(n.)藉口
Peter: Excuse for what?
彼得:什麼藉口?
Jamie: They just don’t want migrant workers to sit there. It makes Taiwan look like the Third World.
傑米:他們只是不想讓移工坐在那,因為那樣讓台灣看起來像第三世界一樣。
migrant worker移工the Third World第三世界
Peter: But Taiwanese people were also sitting there.
彼得:但是台灣人也會坐在那裡。
Jamie: That’s the point. Anyway, I support people sitting in the lobby freely. It’s beautiful in a way.
傑米:你說得沒錯。無論如何,我支持大家可以自由地坐在大廳裡,就某方面而言很美麗。
point(n.)重點support(v.)支持freely(adv.)自由地in a way某方面來說
Peter: Beautiful how?
彼得:怎麼個美麗法?
Jamie: People can share a space and sit side by side no matter where they come from. Taiwan is an open society.
傑米:無論你來自何方,大家都可以共享一個空間肩並肩坐著。台灣是一個開放的社會啊。
share(v.)共享space(n.)空間side by side肩並肩open society開放社會
Peter: It is somehow beautiful.
彼得:這樣的確蠻美的。