
要求暫緩禁令
TikTok has filed a final appeal with the U.S. Supreme Court to temporarily block a law that would ban the app from operating in the United States.
抖音已向美國最高法院提出最終上訴,試圖暫時阻止一項將禁止該應用程式在美國營運的法律生效。
file(v.)(正式)提出、申請appeal(n.)(v.)上訴file an appeal提出上訴file for divorce提出離婚(訴訟)file a lawsuit提起訴訟file a petition提出請願(書)
The law, passed by Congress in April, requires TikTok to sever ties with its parent company, ByteDance, by Jan. 19 or face a complete ban.
美國國會在4月通過這項法律,要求抖音在1月19日前與其母公司字節跳動斷絕關係,否則將面臨全面禁令。
require sb. to VR要求某人做某事sever ties with sb.與~斷絕關係
U.S. lawmakers view TikTok as a significant threat to national security due to its connection to ByteDance, a Chinese company.
由於抖音與中國公司字節跳動的關係,美國國會議員認為抖音對國家安全構成重大威脅。
view...as...視~為~=regard...as...=think of...as...=look upon...as...=consider...to be...pose a threat to...對~構成威脅connection(n.)連結;關係=association=link
They fear ByteDance could exploit its access to American TikTok users’ personal data and manipulate content shown to U.S. audiences.
他們擔心字節跳動可能利用對美國抖音用戶個人資料的存取權,「操縱」向美國觀眾展示的內容。
exploit(v.)濫用;剝削access(n.)(使用某物的)權利、存取權manipulate(v.)操控、操縱
Many believe this concern is rooted in the growing tensions between the U.S. and China.
許多人認為,此疑慮源於中美兩國日益緊張的關係。
be rooted in...源於~=derive from...tension(n.)(常複)緊張(關係)
The Supreme Court offers the last chance for TikTok and ByteDance to delay the ban.
最高法院是抖音和字節跳動暫緩執行禁令的最後機會。
delay(v.)延遲;暫緩=put off=postpone
The companies previously sought intervention from a lower court, arguing that the law violates Americans’ freedom of speech by shutting down one of the “most important speech platforms.”
此前,兩家公司曾向下級法院尋求干預,主張該法關閉其中一個「最重要的言論平台」,侵犯了美國人的言論自由。
seek-sought-sought尋求intervention(n.)、intervene(v.)介入、干預violate(v.)違反、侵犯
However, the lower court rejected their claims.
然而,下級法院駁回了他們的主張。
reject(v.)拒絕接受;斷然否決out of hand不假思索地(拒絕)
With no other options, TikTok and ByteDance turned to the Supreme Court on Dec. 16, requesting a decision by Jan. 6.
無計可施之下,抖音和字節跳動於12月16日向最高法院提出請求,希望能在明年1月6日前獲得裁決。
option(n.)選擇=choice=alternative
On the same day, a group of American TikTok users also “filed a similar request” with the Supreme Court.
同日,一群美國抖音用戶也向最高法院「提出類似請求」。
Although Donald Trump attempted to ban TikTok during his first term, he stated he would “take a look” at the issue when he assumes office on Jan. 20 — the day after the ban would take effect.
儘管川普在第一個總統任期內曾試圖禁止抖音,但他於近日表示,將於1月20日上任後,將「研究」此事,而1月20日正是抖音禁令生效後的第一天。
(in an) attempt to VR試圖;企圖assume office就職;上任=take officetake effect生效=come into effect
According to CNN, TikTok CEO Shou Zi Chew met with Trump on Dec. 16, likely to discuss the impending ban on his company.
據CNN報導,抖音執行長周受資於12月16日與川普會面,很可能是為了討論抖音即將受到的禁令。
impending(adj.)即將來臨的、迫近的=imminent