看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Ticking Time Bomb

江蘇大爆炸

播放內容:
Ticking Time Bomb
化工「定時炸彈」
China’s industrial safety record is under scrutiny again, following a massive chemical plant explosion that killed at least 78 people and injured more than 500 people in the city of Yancheng in the Jiangsu province on March 21.
3月21日,江蘇省鹽城市一座化工廠發生爆炸,造成至少78人死亡,500多人受傷,使中國的工業安全記錄再次受到檢視。
industrial safety工業安全scrutiny(n.)細看;仔細審查=close examination
Chinese authorities are conducting an investigation of the incident. Personnel from the company were taken into police custody shortly after the accident.
中國當局正在對爆炸事件進行調查,事故發生後不久,警方便逮捕了該公司的人員。
conduct(v.)進行=carry outinvestigation(n.)調查=probe=inquirytake…into custody拘留=detain(v.)custody(n.)監護權、監禁、拘留
Meanwhile, government safety departments have pledged to launch extensive inspections targeting all hazardous chemical producers across the nation.
同時,政府安全部門已承諾對全國危險化學製品生產商進行大規模稽查,
pledge to RV宣誓;承諾=vow to RVinspection(n.)(官方)檢查、視察
Department officials have been instructed to shut down plants that fail to meet safety standards and to crack down on the illegal storage of dangerous chemicals.
下令官員關閉不符安全標準的工廠,並嚴加取締非法存放危險化學製品。
fail to RV 未能=cannot RVcrack down on~取締=clamp down on~
The explosion in Jiangsu occurred at a plant owned by the Tianjiayi Chemical Company.
江蘇爆炸事件發生在天嘉宜公司的化工廠,
(which was) owned by...由…持有的
The company, which produces around 30 types of chemical agents for textile dyes, is a repeat violator of environmental and safety regulations.
該公司生產約30種紡織染料用化學藥劑,過去屢次違反環境和安全法規。
chemical agents化學藥劑repeat violator累犯regulation(n.)規則、規定、法規
Last year, Tianjiayi received a warning from regulators for poor fire safety and improper handling of hazardous chemicals.
去年,天嘉宜收到監管機構發出的警告,稱其消防安檢有問題,且處理危險化學藥劑的方式不當。
hazardous(adj.)危險的=dangerous
Local residents have referred to the industrial park where the chemical plant is located as a “ticking time bomb.”
當地居民稱化工廠所在的工業區為「定時炸彈」,
refer to A as B把…稱為...=call A B
Prior to the incident, several explosions had already occurred at the industrial park, including one that killed eight people in 2007.
該工業區之前曾發生過多次爆炸,包括2007年一場造成8人死亡的爆炸事故。
prior to~在…之前=before
China has a history of major industrial safety accidents, with each accident triggering a nationwide inspection campaign aimed at eliminating violations. Yet, progress has been slow.
中國經常發生重大工業安全事故,每次都會引發全國性的檢查活動,旨在根除違法行為,然而進展相當緩慢,
with O OC 附帶狀況的說明trigger(v.)引發;誘發=trigger off=touch off=set off=spark (off)be aimed at~以…為目標;旨在=be targeted at~eliminate(v.)消除=eradicate=get ride of=weed out=root out
Last year alone, around 51,000 industrial accidents occurred in China, resulting in the deaths of more than 34,000 people.
光是去年,中國就發生了約5萬1千起工業事故,造成超過3萬4千人死亡,
result in~造成=cause=lead to~
Last November, a leak from a state-owned petrochemical factory caused an explosion that killed 23 people in the Xuanhua county northwest of Beijing.
去年11月,北京西北方宣化縣一座國營石化工廠發生外洩爆炸事件, 造成23人遇難。
leak(n.)(v.)外洩

📚 重點單字片語

time bomb
定時炸彈、潛在危險、隱患
tick(v.)(
鐘錶發出的)滴答聲
industrial safety
工業安全
scrutiny(n.)
細看;仔細審查=close examination
conduct(v.)
進行=carry out
investigation(n.)
調查=probe=inquiry
take…into custody
拘留=detain(v.)
custody(n.)
監護權、監禁、拘留
pledge to RV
宣誓;承諾=vow to RV
inspection(n.)(
官方)檢查、視察
fail to RV
未能=cannot RV
crack down on~
取締=clamp down on~
(which was) owned by...
由…持有的
chemical agents
化學藥劑
repeat violator
累犯
regulation(n.)
規則、規定、法規
hazardous(adj.)
危險的=dangerous
refer to A as B
把…稱為...=call A B
prior to~
在…之前=before
with O OC
附帶狀況的說明
trigger(v.)
引發;誘發=trigger off=touch off=set off=spark (off)
be aimed at~
以…為目標;旨在=be targeted at~
eliminate(v.)
消除=eradicate=get ride of=weed out=root out
result in~
造成=cause=lead to~
leak(n.)(v.)
外洩
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習