
1997風中的承諾
Thousands of people have marched through the streets of Hong Kong on New Year’s Day, calling on Beijing not to meddle further in the city’s affairs and to stop undermining its autonomy.
2018年的第一天,數千人在香港街頭遊行,呼籲北京不要再干涉香港的事務,破壞香港的自治權。
march(v.)(n.)遊行call on sb. to RV呼籲…meddle in介入;干涉undermine(v.) (逐漸地)削弱、損害autonomy(n.)自治權
Organizers said that 10,000 people took to the streets to voice their concerns over the city’s future, while the police put the rally turnout at a more conservative 6200.
主辦單位説約有1萬人走上街頭表達對香港未來的擔憂,而警方則保守估計有6200人參加遊行。
take to the streets走上街頭voice(v.)表達=expressconservative(adj.)保守的;比較低的=low=moderate
The main theme of the rally was opposition to last week’s formal endorsement by China’s top legislative body of a controversial plan to set up a joint immigration checkpoint at the West Kowloon station of a high-speed rail link that will connect Hong Kong with Shenzhen and Guangzhou.
遊行的主題是反對上週中國最高立法機關通過一項爭議性的計畫,將在連接香港和深圳、廣州的香港高鐵的西九龍站,設置共同海關檢查站。
rally(n.)集會opposition(n.)反對endorsement(n.)支持;認可=approvalcontroversial(adj.)爭議性的
Many of the protestors were angry at the so-called co-location arrangement because it would allow officials from across the border to enforce mainland Chinese laws for the first time on Hong Kong soil.
許多抗議者對所謂「一地兩檢」的安排感到不滿,因為這就等於讓中國官員首度在香港土地上行使中國法律。
col-location一地兩檢enforce(v.)執行=carry out=implement
The final stage before the implementation of the project is a vote by the city’s legislative council, which is leaning towards Beijing.
該計畫實施前須經過親北京的香港立法會投票通過 。
implementation(n.)執行lean towards傾向於…;支持…
Over the past year, Hong Kong has gone through what critics and pro-democracy activists described as an assault on its autonomy by China.
過去一年來,香港經歷了被批評者和民主派人士形容為「中國對香港自治的侵害」。
pro-democracy activists民主派人士assault(n.)毆打、攻擊、襲擊=attack
This is despite Beijing’s promises to grant the former British colony rights and freedoms unseen in mainland China under a “one country, two systems” framework.
儘管北京曾承諾在「一國兩制」的原則下,保障這個前英國殖民地能享有中國人民無法享有的權利和自由。
despite(prep.)儘管;即使=in spite of~under…framework 在…的原則、框架下
Campaigner Joshua Wong, who joined thousands of protesters in the march, said that suppression by China’s Communist Party government had worsened in 2017.
民主派運動人士黃之鋒也加入數千人遊行的行列,他表示2017年中國共產黨政府的壓迫越來越嚴重。
suppression(n.)壓迫、壓抑、抑制
Wong, 21, was jailed in August over his role in the Umbrella Movement mass pro-democracy protests of 2014 and is on bail pending an appeal against his six-month sentence.
21歲的黃之鋒在8月時因參加2014年雨傘運動大規模民主派抗議活動而入獄,被判刑6個月,目前交保等候上訴。
on bail交保pending(prep.) 待定的、待決的an appeal against~針對…上訴
“In 2018, I hope that every Hong Konger can become an avenger, and win back the core values eroded by Beijing,” Wong said.
黃之鋒說:「2018年我希望每位香港人都可以成為復仇者,贏回被北京破壞的核心價值。」
avenger(n.)復仇者core values核心價值erode(v.)侵蝕、削弱、逐步破壞