看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

This Singapore Bar Allows Customers to Pay with Bitcoin

世界最高虛擬酒吧

播放內容:
This Singapore Bar Allows Customers to Pay with Bitcoin
比特幣削凱子 夜店成話題
Perched on the 45th floor of Singapore’s Land Tower, Skyline has more than a panoramic view of the city-state’s glittering waterfront.
位在新置地大廈第45層樓,「天際線」不光只有俯視新加坡閃耀水岸的景色。
perch(v.)位於高處(或…的邊緣)panoramic(adj.)全景的bird’s eye view 俯視;鳥瞰glittering(adj.)閃閃發光的=sparlingwaterfront(n.)水邊;(城市中)濱水區
It claims to be the world’s highest cryptocurrency club, where customers pay for their drinks not only in cash, but also in Bitcoin.
「天際線」號稱是世界上最高的虛擬酒吧,顧客們不僅可以用現金消費,也可以用比特幣付款。
cryptocurrency(n.)加密貨幣virtual currency 虛擬貨幣
The bar even rolled out a New Year’s Eve package that included champagne, oysters and caviar as well as a limousine pick-up and butler service, which cost one whole bitcoin.
這家酒吧甚至推出了跨年夜的套裝行程,包含香檳、生蠔、魚子醬,還有豪華轎車接送和管家服務,整個行程只需要一元比特幣。
roll out推出(新產品或推出)package(n.)套裝行程
But it won’t come cheap — the price of a single bitcoin has surged dramatically in recent months and hovered around $13,000.
但其實價格不斐—— 單一枚比特幣的價格在最近幾個月來飆漲,徘徊在1萬3千美元左右。
surge(v.)激增=skyrocketdramatically(adv.)戲劇化地;激烈地=drasticallyhover(v.)停留;徘徊=linger
The party at Skyline was called “Bianco”, with revelers dressed in white enjoying a night of drinking and dancing before watching the New Year’s fireworks display over the waterfront.
「天際線」的派對被取名為「白色派對」,狂歡者身著白色衣裳,一整晚喝酒跳舞,接著欣賞水岸上的新年煙火秀。
reveler(n.)狂歡的人
While the club had run the night before, this was the first time they offered a bitcoin deal, and customers could also pay in regular cash.
雖然這家酒吧之前曾經舉行過類似的夜晚派對,但他們卻是頭一次提供比特幣方案,且顧客還是可以用一般現金付款。
while(conj.)雖然=though
The New Year idea came after the bar ran other successful virtual currency-themed nights for people working in the city’s booming financial technology sector.
「天際線」之所以有新年比特幣套裝行程的構想,是因為之前專為新加坡新興金融科技業人士族舉辦的虛擬貨幣主題派對大受歡迎 。
N-themed 以…為主題的booming(adj.)新興的;蓬勃發展的=flourishing=thriving
Skyline was the first club in Singapore to accept cryptocurrencies when it started taking payments in Ethereum, a bitcoin rival.
「天際線」是新加坡第一家接受虛擬貨幣付款的酒吧,一開始接受比特幣的對手以太幣支付。
rival(n.)競爭對手
But most transactions are still in regular cash and there was skepticism among some customers about using bitcoin, due to its surging price and recent volatility.
但是顧客大部分還是以一般現金支付,因為比特幣價格飆漲,加上近期價格劇烈波動,有些顧客對使用比特幣抱持懷疑態度。
skepticism(n.) 懷疑論、懷疑的態度=doubtvolatility(n.)波動性;易變;反覆無常
In addition, transactions involving bitcoins often require a lengthy processing time and high fees due to the growing demand worldwide for the cryptocurrency, which has led to a congested network.
此外,因為全世界比特幣的需求量日益增加,造成網路塞車,比特幣交易通常耗時很長,且需要龐大的交易費。
in addition此外=what is more=furthermorecongested(adj.)阻塞的;壅塞的
“It’s too expensive to buy alcohol or conduct any transaction using cryptocurrency in today’s environment,” said Spencer Campbell, a 47-year-old financial consultant.
47歲的財務顧問康貝爾便表示:「在目前市場環境下,用虛擬貨幣付酒錢或進行其他交易太貴了。」

📚 重點單字片語

perch(v.)
位於高處(或…的邊緣)
panoramic(adj.)
全景的
bird’s eye view
俯視;鳥瞰
glittering(adj.)
閃閃發光的=sparling
waterfront(n.)
水邊;(城市中)濱水區
cryptocurrency(n.)
加密貨幣
virtual currency
虛擬貨幣
roll out
推出(新產品或推出)
package(n.)
套裝行程
surge(v.)
激增=skyrocket
dramatically(adv.)
戲劇化地;激烈地=drastically
hover(v.)
停留;徘徊=linger
reveler(n.)
狂歡的人
while(conj.)
雖然=though
N-themed
以…為主題的
booming(adj.)
新興的;蓬勃發展的=flourishing=thriving
rival(n.)
競爭對手
skepticism(n.)
懷疑論、懷疑的態度=doubt
volatility(n.)
波動性;易變;反覆無常
in addition
此外=what is more=furthermore
congested(adj.)
阻塞的;壅塞的
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習