
密集母職的意識形態
For many professional women, it can be a complicated and risky decision to choose between being a working-mom or staying home full-time.
對許多職業婦女來說,選擇當在職媽媽或是家庭主婦是既複雜風險又大的決定。
professional (adj.)職業的,專業的;a professional athlete一名職業運動員complicated (adj.) 複雜的risky (adj.)危險的,有風險的
A 2017 study revealed that women tend to be judged in a negative light professionally if they take maternity leave.
一份2017年的研究顯示,如果女性選擇休產假的話,容易在專業上受到指責。
reveal (v.)透露,顯示;show, indicate, point out 指出,顯示tend to 傾向……in a negative light 從負面的角度;in a positive light 從正面的角度
On the other hand, they face equally harsh judgment from family, society, and even themselves if they don’t take a leave.
另一方面,如果他們不請產假的話,也會面臨來自家庭、社會、甚至她們自己同樣嚴苛的批評。
harsh (adj.) 嚴苛的,嚴酷的
After interviewing scores of professional women, sociologist Pamela Stone found that more and more high-achieving women are choosing to be stay-at-home moms for reasons much more complicated than just taking care of their babies and family.
在訪問多位職業婦女後,社會學家史東發現有愈來愈多菁英女性選擇當家庭主婦,她們的理由遠比照顧寶寶和家庭來得更複雜。
score (n.)二十sociologist (n.)社會學家;sociology (n.)社會學take care of sb. 照顧(某人)
According to Stone, high-achieving women are much more likely to value expert advice, and they are more acutely aware of the increasing demand and pressure to raise children “the proper way.”
根據史東的說法,菁英女性更注重專家意見,她們也更敏銳地察覺到日益增加的要求和壓力,要「正確地」養育孩子。
value (n.)價值(v.)重視be aware of sth. 注意或意識到……proper (adj.)正確的,適合的,適當的
Sociologist Sharon Hay calls this cultural imperative “ideology of intensive mothering,” which forces mothers to invest a tremendous amount of time, energy and money in raising their children at the expense of their own career.
社會學家海伊稱這種文化規範為「密集母職的意識形態」,迫使媽媽們花大量時間、精力和金錢養育孩子,即使犧牲她們的職涯也在所不惜。
at the expense of sth. 以……為代價, 犧牲