
「月老」主題曲
Jack and Vera are classmates. They are chatting.
傑克和薇拉是同學。他們正在聊天。
Jack: Vera, other classmates are talking about “THE FIRST TAKE.” Do you know what it is?
傑克:薇拉,其他同學正在討論「THE FIRST TAKE」。你知道那是什麼嗎?
Vera: It’s a Japanese YouTube channel that invites singers to sing songs in one take.
薇拉:那是一個日本的YouTube頻道,它邀請歌手以一次性拍攝的方式演唱歌曲。
channel(n.)頻道music channel音樂頻道movie channel電影頻道sports channel體育頻道invite sb. to do sth.邀請某人做某事take(n.)一個鏡頭的拍攝
Jack: In one take? Do you mean the singers have to treat the filming as a live performance?
傑克:一次性拍攝?你的意思是歌手們必須把錄影當作現場表演嗎?
treat sth. as將某物當成~對待filming(n.)拍攝live(adj.)現場的performance(n.)表演
Vera: Yes. Most of the singers on the channel are Japanese singers.
薇拉:對。頻道上大部分的歌手都是日本歌手。
Jack: Let me take a look. Wow, it has almost 7 million subscribers.
傑克:讓我看看。哇,它有將近700萬訂閱耶。
take a look看一看subscribe(v.)訂閱subscriber(n.)訂閱者
Vera: You know WeiBird, right? He was the first Taiwanese singer on “THE FIRST TAKE.”
薇拉:你知道韋禮安,對嗎?他是第一位登上「THE FIRST TAKE」的台灣歌手。
Jack: Wow. What did he sing?
傑克:哇。他唱什麼歌呢?
Vera: “Red Scarf.” It’s the theme song of a popular Taiwanese film called “Till We Meet Again.”
薇拉:〈如果可以〉。它是那部受歡迎的台灣電影《月老》的主題曲。
theme(n.)主題film(n.)電影
Jack: I love that song!
傑克:我喜歡那首歌!
Vera: You have to listen to the “THE FIRST TAKE” version. It’s a chill one.
薇拉:你一定要去聽「THE FIRST TAKE」的版本。那是個放鬆的版本。
version(n.)版本chill(adj.)放鬆的、從容的、寒冷的chill out放鬆、冷靜