
麻婆豆腐新口感
Rick and Cathy are chatting on the street.
瑞克和凱西在街上聊天。
on the street在街上
Rick: I’m so thirsty. I feel like getting a bubble tea right now.
瑞克:我好渴,想馬上來杯珍珠奶茶。
thirsty(adj.)口渴feel like Ving=want to RV想要~
Cathy: Speaking of bubble tea, do you know that there has been a “boba fever” in Japan recently?
凱西:說到珍珠奶茶,你知道最近日本有股珍珠熱潮嗎?
speaking of說到~recently(adv.)最近
Rick: I know! The Japanese love pearl milk tea so much. They have even invented dishes like Bubble Tea Rice and Bubble Tea Noodles.
瑞克:我知道!日本人很愛珍珠奶茶,他們甚至發明了好幾個料理,像是珍珠奶茶飯和珍珠奶茶拉麵。
Japanese(n.)日本人have V-pp現在完成式even(adv.)甚至invent(v.)發明
Cathy: Actually, I just heard that a restaurant here in Taiwan is putting tapioca balls into Mapo Tofu sauce and mixing the sauce with noodles.
凱西:其實我剛聽說台灣這邊的一家餐廳把珍珠放進麻婆豆腐醬裡面,然後把醬跟麵伴在一起。
actually(adv.)其實、事實上hear(v.)聽說tapioca ball珍珠sauce(n.)醬汁mix A with B將A和B混在一起
Rick: I’m definitely not going to try that.
瑞克:我絕對不會去吃那個麵。
definitely(adv.)絕對、肯定be going to RV要~
Cathy: One of my friends gave it a try. She said the brownish color of the tapioca balls matches the color of the pork, and they are actually quite tender, not chewy at all!
凱西:我有個朋友有去吃,她說珍珠的咖啡色跟豬肉顏色很搭,而且吃起來蠻軟嫩的,不會很難嚼。
give it a try(shot)=try試試看brownish(adj.)帶棕色的match(v.)和~相配tender(adj.)柔軟的chewy(adj.)有嚼勁的
Rick: Ha! I think it’s better for us to stick to traditional bubble tea.
瑞克:哈!我想我們最好還是繼續喝珍珠奶茶就好。
stick to sth繼續~traditional(adj.)傳統的