
動物權提倡者不滿
Tesla has rolled out a new feature designed to keep dogs in the vehicle alone while their owners are out running short errands.
特斯拉推出了一項新功能,讓狗主人在需要下車辦事時,可以把狗狗獨自留在車上。
roll out 推出(新產品或服務)feature(n.)特色;特徵;特點(v.)以…為特色、號召errand(n.)(短程)差事、跑腿do or run errands跑腿;辦些事情
The setting, dubbed “Dog Mode”, keeps the air conditioning in the car on to keep the pooches cool and safe.
這個設定被稱為「狗狗模式」,會讓車內的空調維持開啟,讓狗狗保持涼爽安全。
dub(v.)取名=call=namepooch(n.)(非正式幽默的稱呼)狗
The center screen of the car displays a message informing curious onlookers that the owner will be returning soon, so they don’t have to worry.
汽車的中央屏幕會顯示訊息,告知好奇的旁觀路人車主很快就會回來,不用擔心。
onlooker(n.)旁觀者;圍觀者passerby(n.)路人
The owner will receive an alert via Tesla’s mobile app if the car’s battery dips below 20% while in Dog Mode.
如果在狗狗模式下,汽車的電池電量低於20%,車主將通過特斯拉的應用程式收到提醒。
alert(n.)警報、警示notification(n.)提示;通知dip(v.)(n.)下降、下跌=fall=drop
Tesla’s new feature seems to provide a perfect solution for pet owners who need to leave their furry friends inside the car.
特斯拉的新功能似乎為需要將狗狗留在車上的主人們提供了完美的解決方案。
seem to RV似乎;好像=appear to RVfurry friends毛孩子
According to the American Veterinary Medical Association, hundreds of pets die in overheated parked cars each year.
美國獸醫協會指出,每年有數百隻寵物因被留在停放的汽車內,因車內溫度過高而死亡。
overheated(adj.)過熱的
However, the “Dog Mode” has raised the ire of animal welfare advocates.
然而,「狗狗模式」引起了動物福利倡議者的憤怒,
raise or arouse the ire of sb. 激怒;惹怒=irritateanimal welfare動物福利advocate(n.)提倡者supporter(n.)支持者
Animal rights campaigners are concerned that the technology could fail or be incorrectly set.
提倡動物權的人士們擔心「狗狗模式」可能會故障或設定錯誤,
campaigner(n.)倡導者;倡議人士campaign for~ 為…倡議、奔走遊說
They say under no circumstances should dogs be left unattended in cars as they could ‘die in minutes’ if the technology fails.
他們認為無論如何都不應該讓狗獨自留在車上,因為如果功能故障,他們可能會「在幾分鐘內死亡」。
under no circumstances 絕不;無論如何都不=in no way=by no meansunattended(adj.)無人看管的;無人照料的
“Many people think it will be fine just to leave their pets for a minute or two, but we know that this is all it takes for temperatures inside a car to soar to dangerous levels,” said Holly Barber, an animal welfare campaigner.
動物福利提倡者霍莉·巴伯說:「許多人認為把寵物留下車上一、兩分鐘沒關係,但我們知道不到幾分鐘,車內溫度就會飆升到危險水平。」
soar(v.)飆升=surgerise(v.)上升
Owners are advised to leave their dogs at home if they know they are going to be away for a long time, Barber said.
巴伯建議寵物主人,如果已知道他們會需要離開車子很長一段時間,就應該把狗狗留在家中 。
advise sb. to RV 勸告;建議;奉勸=Sb. be advised to RV