
三腳督勝負難定
Foxconn founder Terry Guo will not run in the 2020 presidential election on behalf of the Kuomintang (KMT).
富士康創辦人郭台銘將不會代表國民黨參選2020年總統大選,
on behalf of~代表=representing
According to Guo’s spokesperson, Evelyn Tsai, this will be the case even if the party decides to replace its presidential candidate Han Kuo-yu.
發言人蔡沁瑜指出,就算國民黨決定換韓,郭台銘也不會代表國民黨出征。
the case 是那樣;是那麼回事even if(conj.)即使;縱使replace…with…用…取代…
Tsai confirmed last Friday that if Guo decides to run for president, he will do so as an independent.
蔡沁瑜上週五證實,如果郭台銘決定選總統,他會獨立參選,
independent(adj.)獨立的(n.)(不代表任何黨派的)獨立參選人
She added that the decision was free from political influences from the other side of the Taiwan Strait, referring to the rumor that KMT representatives had met with their counterparts from China’s Taiwan Affairs Office (TAO) to discuss whether to replace Han.
蔡沁瑜也針對國民黨代表與國台辦代表會面商討換韓的謠言回答,表示郭台銘的決定不受對岸的政治影響。
be free from or of sth.無須的;沒有(不想要或令人不快之物)的free from tax不用繳稅a world free from violence沒有暴力的世界free of pain沒有痛苦的whether to RV (or not)是否要…
The statement came amid reports of a possible split within the KMT.
郭台銘發言人發表聲明的同時,媒體報導國民黨內部可能已有分裂,
split(n.)(v.)分裂、分歧=rift=division
Observers say Han would have a tough time winning the 2020 presidential race if Guo decides to run.
觀察者說,如果郭決定選總統,韓國瑜將很難贏得2020年大選,
have a tough time Ving 在…某方面有困難
As Guo appears more and more likely to run for president, many KMT legislators and supporters have displayed anxiety over a possible rift in the party.
郭準備參選總統的態勢越來越明顯,國民黨立委與基層的焦慮也越來越強烈。
rift(n.)分裂、意見分歧
Recently, polls conducted by various media outlets show that Han’s approval ratings have been declining.
最近,數家媒體公布大選民調,結果顯示韓國瑜民調持續下跌,
poll(n.)民調approval ratings支持率have or has been Ving現在完成進行式decline(v.)下滑=drop=fall=decrease
The Kaohsiung mayor has come under fire for making controversial remarks, including comparing migrant workers to “chickens” as well as calling on independence-leaning voters to vote for Tsai Ing-wen.
最近韓頻頻失言,先是將外籍勞工比喻作「雞」,又呼籲支持台獨的選民不要投票給他,爭議不斷,
come under fire遭受批評=come under attackcontroversial(adj.)爭議性的=contentious=disputable
Analysts say that the KMT’s trump card will not stand a chance of winning against the incumbent president if there are no other candidates.
分析者指出,若國民黨王牌韓國瑜直接與蔡英文對決,恐怕勝算不大,
trump card 王牌win against sb. 贏過;打敗
They say Han is more likely to win if Guo decides to run, as the former Foxconn chairman could potentially draw votes away from both Tsai and Han.
若郭台銘參選,可能使蔡和韓的選票流失,韓的勝算反而比較大,
It’s difficult to tell who would triumph in a three-way race.
總統大選若是呈現三腳督,則勝負難定。
triumph(v.)勝出=wina three-way race三腳督