
初次求職者佔8000人
Taiwan’s unemployment rate in July picked up 0.04 percentage points to 3.78 percent, reaching a nine-month high, according to the Directorate-General of Budget, Accounting and Statistics.
根據行政院主計總處,台灣7月失業率月增0.04個百分點至3.78%,創下九個月以來的新高。
reach a high (peak) 達到高點
The total number of jobless people in July increased by 6,000 to 448,000, and 8000 were first-time job seekers since graduates started hunting for jobs and part-timers made the switch to full-time jobs during this period.
7月失業人數月增6,000人,總人數增至44.8萬人,其中初次求職者佔了8,000人,因為在此期間畢業生開始求職,而工讀生則紛紛轉為正職。
jobless(adj.)失業的=unemployedgraduate(v.)(n.)畢業(生)postgraduate(n.)研究生graduate from… 畢業於~switch(v.)(n.)轉換、轉變permanent employee 全職員工freelancer(n.)自由工作者contract worker 約聘人員
However, the number of people who quit their job dropped by 3,000.
不過,離職人數減少了3,000人。
quit(v.)退出、離職
People aged 20 to 24 accounted for the largest unemployed population, which stood at 12.68 percent.
20至24歲的失業人數佔比最高,高達12.68%。
account for 佔~
The demographic of people who remained jobless for more than one year totaled 53,000.
持續失業一年以上的總人數則達到53,000人。
demographic(adj.)(n.)人口學相關的、族群total(v.)總數為~、合計為~
DGBAS Census Department Deputy Director Chen Hui-hsin said that the jobless rate returned to where it was before the pandemic outbreak in April after seasonal adjustment.
主計總處國勢普查處副處長陳惠欣表示,7月季調後的失業率已回到4月疫情爆發前的水準。
return(v.)回歸、返回seasonal adjustment 季節性調整
She added that with the COVID-19 prevention measures being eased and job programs being introduced, the labor market is expected to improve.
她補充道,隨著政府逐步解除防疫措施並推出就業方案,勞動市場可望改善。
prevention measure 預防措施ease(v.)減輕、緩解introduce(v.)推行、推出