看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Taiwan’s Two-Time Olympic Champion Retires Owing to Injury

台灣唯一奧運雙金宣布退休

播放內容:
Taiwan’s Two-Time Olympic Champion Retires Owing to Injury
許淑淨結束選手生涯
Taiwan’s double gold winning weightlifting champion Hsu Shu-ching, says she will not go for a third Olympic medal in Tokyo in 2020, following a series of sports-related injuries.
台灣奧運雙金舉重冠軍許淑淨宣布,因為一連串的運動傷害,將不會參加2020年東京奧運爭取第三面奧運金牌。
gold medal金牌silver medal銀牌bronze medal銅牌sports-related injuries運動傷害
In a surprise announcement on her Facebook page, the 27-year-old athlete brought an abrupt end to her remarkable 10-year career, saying that she will not defend her Asian Games title at this year’s competition in Jakarta.
27歲的許淑淨突然在臉書上宣布,結束10年表現優異的選手生涯,表示將不會參加今年在雅加達舉行的亞運爭取衛冕。
bring an end to~結束;使劃下句點remarkable(adj.)非凡的;了不起的;引人注目的defend(v.)防守;(運動比賽中)衛冕;蟬聯冠軍title(n.)頭銜competition(n.)競賽
Thanking her friends, coaches, parents, and fans for their constant support, Hsu said that she felt “regretful” and “reluctant” about her decision but added that she would continue to contribute to Taiwanese sports and weightlifting.
許淑淨感謝她的朋友、教練、父母和粉絲們的持續支持,她說她對自己的決定感到「遺憾」和「不情願」,但也說她會繼續為台灣體壇和舉重界做出貢獻。
regretful(adj.)遺憾的;惋惜的reluctant(adj.)勉強的、不情願的=unwillingcontribute to~為…帶來貢獻
The two-time medalist is suffering from chronic knee problems, as well as a severe elbow injury that she sustained while competing in the 2017 World Weightlifting Championships in Anaheim, California.
許淑淨一直受慢性膝蓋問題所擾,參加加州安那翰2017年世界舉重錦標賽時手肘受傷,也留下後遺症。
medalist 獎牌得主suffer from(疾病、病痛)飽受…之苦=be troubled with~chronic(adj.)(疾病)慢性的acute(adj.)急性的sustain(v.)經歷、遭受(傷害或損失)compete in~參加..(比賽)=take part in~=participate in~
“I was originally hoping to win more achievements for our country heading into Jakarta and Tokyo,” she said.
許淑淨說,我原本希望前進雅加達和東京,為我們的國家贏得更多的成就。
achievement(n.)成就
Hsu, who is known for her sportsmanship and generosity, has received a flood of support from fans on her Facebook page, calling her “Taiwan’s pride”.
以運動家精神和慷慨而聞名的許淑淨,臉書頁面上湧入了大量來自粉絲們的支持,稱她為「台灣之光」。
sportsmanship(n.)運動家精神a flood of~許多的;大量的;大批
Her legacy is an impressive collection of gold medals, including the Rio 2016 and London 2012 Olympic Games, 2015 Houston Weightlifting World Championships, 2014 Asian Games in Incheon, and 2012 Asian Weightlifting Championships at Pyeongtaek, South Korea.
她的輝煌成就令人印象深刻,曾摘下無數面金牌,包括2016年里約奧運、2012年倫敦奧運、2015年休斯頓世界舉重錦標賽、2014年仁川亞運會及2012年在韓國平澤舉行的亞洲舉重錦標賽。
legacy(n.)偉大事蹟、輝煌成就a collection of~一系列的收藏

📚 重點單字片語

retire(v.)
退休
owing to~
因為=because of~=due to~
gold medal
金牌
silver medal
銀牌
bronze medal
銅牌
sports-related injuries
運動傷害
bring an end to~
結束;使劃下句點
remarkable(adj.)
非凡的;了不起的;引人注目的
defend(v.)
防守;(運動比賽中)衛冕;蟬聯冠軍
title(n.)
頭銜
competition(n.)
競賽
regretful(adj.)
遺憾的;惋惜的
reluctant(adj.)
勉強的、不情願的=unwilling
contribute to~
為…帶來貢獻
medalist
獎牌得主
suffer from(
疾病、病痛)飽受…之苦=be troubled with~
chronic(adj.)(
疾病)慢性的
acute(adj.)
急性的
sustain(v.)
經歷、遭受(傷害或損失)
compete in~
參加..(比賽)=take part in~=participate in~
achievement(n.)
成就
sportsmanship(n.)
運動家精神
a flood of~
許多的;大量的;大批
legacy(n.)
偉大事蹟、輝煌成就
a collection of~
一系列的收藏
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習