
戰爭與和平
Taiwan National Security Bureau Director-General Tsai Ming-yen recently warned the country’s lawmakers of China’s intentions to interfere in Taiwan’s January elections.
台灣國安局長蔡明彥最近警告立法委員,中國有意介入台灣1月份的選舉。
bureau(n.)局intention(n.)意圖;計劃interfere in介入;干涉interfere with妨礙;干擾
According to Tsai, Beijing plans to employ a variety of both covert and brazen methods of interference “to sway Taiwanese voters.”
蔡明彥表示,北京計畫使用多種隱蔽的和明目張膽的干預手段,以「左右台灣選民」。
covert(adj.)隱蔽的、隱密的、秘密的covert operations暗中活動covert surveillance暗中監視brazen(adj.)毫不隱瞞的、明目張膽的sway(v.)說服、使動搖
Tsai noted that some of China’s more covert schemes of election interference will likely deal with spreading false information and manipulating public opinion.
蔡明彥指出,中國干預選舉較為隱蔽的計畫可能涉及散佈假消息和操縱輿論。
scheme(n.)陰謀計劃=plotmanipulate(v.)(常指以不正當手段)操縱、控制
These could include manufacturing fake news that falsely paints the election as a “choice between war or peace” as well as working with public relations companies to issue doctored opinion polls.
這可能包括製造假新聞,將選舉描繪成「戰爭或和平之間的選擇」,以及與公關公司合作,發佈經過篡改的民意調查。
manufacture(v.)大量生產、製造paint...as... 將~描繪成~doctor(v.)篡改、塗改
Additionally, Tsai warned of economic interference methods, like the current Chinese investigation into “Taiwan’s trade barriers” that is scheduled to extend until the day before the presidential elections in January.
此外,蔡明彥還警告中國可能祭出經濟干預手段,比如目前中國對「台灣貿易壁壘」的調查,預計將持續到1月總統選舉的前一天。
additionally(adv.)此外=in additionlaunch an investigation or a probe into sth.對某事開啟調查barrier(n.)障礙;阻礙trade barriers貿易壁壘
Of the more brazen methods, the most visible has been China’s “increased military activities around Taiwan since the last election in 2020.”
而更加明目張膽的手段,最明顯的是中國「自2020年選舉以來在台灣週邊增加軍事活動」。
of(prep.)在~之中=amongvisible(adj.)可見的;明顯的obvious(adj.)明顯的;顯然的military drills軍事演習
According to Tsai, recent Chinese drills around the island have been “abnormal” as they have employed a greater number of aircraft and ships as well as more practice firings of missiles than usual.
蔡明彥指出,中國最近在台灣島周圍的軍事演習一直都是「異常的」,因為動用了比平時更多的飛機和艦艇,以及更多的實彈發射演習。
abnormal(adj.)不正常的;異常的employ(v.)採用=adoptlaunch(v.)發射
Some believe these intensified drills are not only meant to threaten Taiwan but also allow Chinese President Xi Jinping to flex his authority over his country’s military.
有些人認為,這些強化演習不僅是為了威脅台灣,也是為了讓中國國家主席習近平展示他對國內軍事的權威。
intensify(v.)加強;加劇intensified(adj.)加強的be meant to旨在flex one’s muscles(透過軍事、政治或經濟實力的展示向對手)顯示實力;顯示力量authority(n.)權威
One of the main motivations for China interfering in Taiwan’s elections is its opposition to the island’s ruling Democratic Progressive Party’s views on Taiwan having a separate identity from China.
中國干預台灣選舉的主要動機之一是反對台灣執政黨民主進步黨的台獨觀點。
motivation(n.)動機separate(adj.)分開的;分離的(v.)分開be separate from...與~分開identity(n.)身份認同
Currently, Taiwan’s vice president and DPP candidate, William Lai, is leading the polls to be the next president.
目前,台灣副總統、民進黨候選人賴清德在民意調查中領先,有望成為下一任總統。
candidate(n.)候選人(opinion) poll民意調查
Consequently, China will likely continue increasing its attempts to influence the vote and achieve results that are more favorable to its own interests.
因此,中國很可能會繼續加大力度影響投票,以獲得更有利於自身利益的結果。
consequently(adv.)因此=therefore=as a resultbe favorable to...對~有利=be advantageous to=be beneficial to