看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Taiwan’s Lunar New Year Scratch-Off Secrets: Where to Win Big?

台灣過年刮刮樂秘辛

播放內容:
Taiwan’s Lunar New Year Scratch-Off Secrets: Where to Win Big?
哪裡最容易中大獎?
During the Lunar New Year, many people in Taiwan buy scratch-off lottery tickets.
農曆新年期間,台灣許多民眾會購買刮刮樂彩券。
a large number of大量scratch-off lottery tickets刮刮樂lottery(n.)彩券、樂透ticket(n.)票、成功之途
It has become a fun holiday tradition where people hope to win prizes and start the new year with good luck.
這項活動已成為充滿樂趣的節慶傳統,大家都希望能抱回大獎,為新的一年帶來好運。
tradition(n.)傳統traditional(adj.)傳統的hope that…希望~/wish that…但願~good fortune好運be down on your luck運氣很差、窮困潦倒try one’s luck at sth.碰運氣just my luck我真倒霉
According to the Taiwan Lottery Company, Hsinchu City has the highest chance of winning one million NT dollars or more.
根據台灣彩券公司的統計,新竹市中獎機率最高。
chance(n.)機率、機會
On average, there is one big winner for every 12,000 people!
平均每12,000人就有一位百萬獎金得主!
on average平均而言average(adj.)平均的、正常的、一般的
Even though Taipei and Kaohsiung have larger populations, their chances of winning are also high.
雖然台北與高雄的人口更多,但中獎機率同樣表現亮眼。
population(n.)人口populate(v.)居住於、生活於a densely/heavily populated area人口密集區a sparsely/thinly populated area人口稀少區
Taipei ranks third, with about one big winner per 15,149 people.
台北市排名全台第三,大約每15,149人中就有一位百萬得主。
rank(v.)排名as per依據
Kaohsiung, with a population of over 2.7 million, had 196 big winners during the same period.
而人口超過270萬的高雄市,在同一時期也誕生了196位大獎得主。
period(n.)期間peak period尖峰期trial period試用期
During the New Year, players often visit busy areas or lottery booths near famous temples, hoping to get lucky.
過年期間,彩迷們經常會前往人潮聚集處,或是知名廟宇旁的投注站,希望能藉此沾點喜氣與財運。
fortunate(adj.)幸運的think/consider oneself lucky覺得自己幸運strike lucky碰到好運
Hsinchu’s high winning rate may be related to the city’s high lottery sales and busy local booths.
新竹的高中獎率,可能與當地的彩券熱潮及繁忙的投注站有關。
be related to與……有關=be associated/connected with/be linked to
Since many people buy tickets there, the chances of claiming a big prize increase.
正因為買的人多,大獎被刮出的機會也隨之增加。
claim(v.)獲得、奪走
With Hsinchu, Taipei, and Kaohsiung all showing strong lottery fever, it seems that winning is not just about luck — location might play a role too.
從新竹、台北到高雄的熱絡買氣來看,想要中大獎或許不全靠運氣——選對「地點」可能也是關鍵之一。
fever(n.)熱潮、激動不安election fever選舉熱潮have a part to play in sth.在某件事中扮演角色、發揮作用

📚 重點單字片語

scratch(v.)
刮、搔癢
You scratch my back, and I’ll scratch yours.
禮尚往來
scratch your head over sth.
對某事感到困惑、絞盡腦汁
scratch/scrape a living
勉強糊口、勉強維生
a large number of
大量
scratch-off lottery tickets
刮刮樂
lottery(n.)
彩券、樂透
ticket(n.)
票、成功之途
tradition(n.)
傳統
traditional(adj.)
傳統的
hope that…
希望~/wish that…但願~
good fortune
好運
be down on your luck
運氣很差、窮困潦倒
try one’s luck at sth.
碰運氣
just my luck
我真倒霉
chance(n.)
機率、機會
on average
平均而言
average(adj.)
平均的、正常的、一般的
population(n.)
人口
populate(v.)
居住於、生活於
a densely/heavily populated area
人口密集區
a sparsely/thinly populated area
人口稀少區
rank(v.)
排名
as per
依據
period(n.)
期間
peak period
尖峰期
trial period
試用期
fortunate(adj.)
幸運的
think/consider oneself lucky
覺得自己幸運
strike lucky
碰到好運
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習