
行政院退回要求重新審議
Taiwan’s Legislative Yuan voted on June 21 to pass controversial reform bills giving expanded powers of investigation to the legislature.
台灣立法院在6月21日投票通過了具爭議性的改革法案,賦予立法院更大的調查權。
expand(v.)擴張;拓展expand your horizons拓展你的視野=broaden your horizons
This came despite the Cabinet sending the bills back for review and discussion due to being “unconstitutional and…difficult to execute.”
儘管行政院以「違憲且⋯⋯難以執行」為由將法案退回要求重新審議,但立法院仍然通過了這些法案。
despite(prep.)儘管=in spite ofthe Cabinet行政院、內閣unconstitutional(adj.)違憲的execute(v.)執行
Despite these efforts by the Executive Yuan, legislators from the two opposition parties — the Kuomintang and Taiwan People’s Party — voted to deny the request for review.
儘管行政院努力要求重新審議,但來自兩個反對黨——國民黨和台灣民眾黨——的立委投票否決了這一請求。
effort(n.)努力=endeavoropposition parties反對黨request(n.)聲請、請求
Following this move, the bills were passed by a 62 to 51 vote, with all lawmakers voting along party lines.
隨後,這些法案以62票對51票通過,所有立委均按照黨派立場投票。
following(prep.)在~之後along party lines按照黨派立場
As a result, these bills will become laws under Article 3 of Taiwan’s Additional Articles of the Constitution.
因此,這些法案將根據《憲法增修條文》第三條成為法律。
as a result因此=therefore
After the vote, both the Executive Yuan and Democratic Progressive Party said that they would take steps to stop the implementation of the new laws.
投票結束後,行政院和民進黨均表示將採取措施阻止新法的實施。
take steps採取措施=take measuresimplement(v.)實施、貫徹、執行implementation(n.)實施
The Executive Yuan stated that “it would file a request for a constitutional interpretation after the amendments go into effect.”
行政院表示,「將於修正案生效後提出釋憲聲請」。
file(v.)(正式)提出constitutional interpretation釋憲amend(v.)修正、amendment(n.)修正案go into effect生效=take effect=come into effect
In addition, the DPP said it would do the same while also seeking to block the new laws from being enforced until they could be reviewed by Taiwan’s courts.
此外,民進黨也表示會採取同樣的行動,同時尋求阻止新法的實施,直到台灣法院對其進行審理。
enforce(v.)執行law enforcement officer執法人員
With the new laws aimed at giving legislators more power to call government officials — including the president — in for questioning, demand sensitive documents for review and even punish those who “disrespect parliament,” many in Taiwan have opposed them.
這些新法旨在賦予立委更多權力,可以傳喚包括總統在內的政府官員接受質詢,要求審查機密文件,甚至懲罰那些「藐視國會」的人,這在台灣引發了許多人的反對。
aimed at~目標是、旨在~demand(v.)(強烈)要求oppose(v.)反對=be opposed to
Along with legal scholars criticizing the bills as going “beyond what is normal in other democratic countries,” thousands of protesters have taken to the streets on multiple occasions to voice their disagreement with the laws.
除了法律學者批評這些法案「超出了其他民主國家的正常範圍」之外,上萬名抗議者多次上街表達他們對這些法案的不滿。
along with連同、除了~之外take to the streets上街頭multiple(adj.)多次的voice one’s disagreement with~表達對~的不滿
To them, legislators set a dangerous precedent by passing laws to increase their own “powers without the consent of the people.”
他們認為,立委「未徵求人民同意」通過這些擴大自身權力的法律,開創了一個危險的先例。
set a precedent開創先例consent(n.)同意