
最高罰金增幅一百倍
Whenever products are manufactured, there will almost certainly be waste.
無論生產何種產品,過程中幾乎會連帶產生廢料。
manufacture(v.)生產manufacturer(n.)廠商
Waste that is composed of nutritious sludge may be safe or even beneficial for the ocean, but some harmful substances may be discharged along with the acceptable kind by companies.
廢料如果是由營養豐富的污泥組成的,可能對海洋是安全的,甚至是有益的,但有些公司可能會在排放可接受的廢料的同時摻雜有害物質。
compose(v.)組成nutritious(adj.)富營養的、營養的sludge(n.)汙泥、泥水beneficial(adj.)有益的benefit(n.)好處substance(n.)物質、材料discharge(v.)排放acceptable(adj.)可接受的
On May 12, 2023, Taiwan’s Legislative Yuan took a major step toward preventing such pollution from occurring by passing an updated version of the “Marine Pollution Control Act” after its third reading.
2023年5月12日,台灣立法院三讀通過了新版《海洋污染防治法》,為防止此類污染的發生邁出了重要的一步。
take a step toward朝著~邁一步major(adj.)重大的occur(v.)發生update(v.)更新version(n.)版本marine(adj.)海洋的reading(n.)念讀
Under the improved act, all companies will now be charged additional “water pollution control fees,” and will also be strictly prohibited from engaging, without permission, in the disposal of waste and other actions that carry the risk of polluting the sea.
所有公司如今將被徵收一筆「水污染防治費」,該法案也嚴禁公司在未經許可的情況下從事可能帶有海洋污染風險的廢物處理措施和其他行為。
improve(v.)增進、加強charge(v.)徵收strictly(adv.)嚴格地prohibit(v.)禁止engage in從事disposal(n.)處置、處理action(n.)行為、動作carry the risk of帶有~的風險
These activities have been named to include oil shipping, offshore construction and marine dumping.
該行為經明訂包括石油運輸,海域工程和海洋棄置。
ship(v.)運輸offshore(adj.)離岸、海域construction(n.)建造dump(v.)傾倒;甩(男友、女友)
Companies that violated the previous version of the act were fined up to NT$1.5 million, but now they may be fined up to NT$100 million, nearly a hundredfold increase.
違反前版法案的公司,原罰款金額最高可達150萬元新台幣,但現在可能被罰最高達1億元新台幣,為一百倍的增幅。
-fold(suf.)倍
If they can’t pay the fine, responsible parties may now be jailed for five years, almost double the previous sentence of three years.
如果他們無法支付罰款,當事人現在則可能得服5年以下有期徒刑,將近前版法案3年以下有期徒刑的兩倍。
jail(n.)(v.)監牢;關進監牢sentence(v.)(n.)判刑、刑期
Democratic Progressive Party legislator Hung Sun-han proposed two incidental resolutions during the passing of the updated law: the names of manufacturers that are penalized for breaking the law should be disclosed; and the Ocean Affairs Council should be tasked with integrating the Water Pollution Control Act and the new Marine Pollution Control Act.
民進黨立法委員洪申翰在新版法三讀過程中提出了兩項附帶決議:一為公開因違法而受處分的廠商名單,二為要求海洋事務委員會整合《水污法》和新的《海污法》兩法。
incidental(adj.)次要的、附帶的resolution(n.)決心、決議incidental resolution附帶決議penalize(v.)懲罰penalty(n.)懲罰break(v.)破壞;違背break the law違法disclose(v.)揭露、公開affair(n.)事務、事情task sb. with sth.將某任務交給某人integrate(v.)整合
Ocean Affairs Council Minister Kuan Bi-ling has welcomed the legislative updates, mentioning that the new fee and the increased fines are excellent measures that incorporate the spirit of “prevention first.”
海委會主委管碧玲樂見新法,並提到新的費用和增大的罰款是體現了「事前防範」精神的絕佳措施。
measure(n.)方法、措施incorporate(v.)納入prevention first事前防範
These amendments will go a long way in creating a safer and healthier habitat for both aquatic life and humanity.
這些修訂將對打造對水生生物和人類都更安全、更健康的棲息地的目標大有裨益。
habitat(n.)棲息地aquatic(adj.)海洋的、水生的humanity(n.)人類