
台灣國際形象重挫
Taiwanese voters rejected same-sex marriage in a referendum on Saturday, dampening the island’s progressive image as the most LGBT-friendly country in Asia.
上週六反同性婚姻公投通過,打擊台灣作為亞洲對LGBT社群最友善的國家的形象。
referendum(n.)(單)公投referenda(n.)(複)公投dampen(v.)使…受潮;對…潑冷水progressive(adj.)(思想或體制)進步的、先進的
One referendum question initiated by conservative Christian groups that opposed marriage equality asked: “Do you agree that Civil Code regulations should restrict marriage to being between a man and a woman?”
反對婚姻平等的保守派基督教團體提出的一個公投問題是:「你是否同意民法婚姻規定應限定在一男一女的結合?」
liberal(adj.)開明的conservative(adj.)保守的
More than 6 million Taiwanese voted “yes”, going against a May 2017 ruling of the highest court.
超過600萬台灣人投票贊成,與2017年5月最高法院的裁決背道而馳,
going against~=which goes against~違背了;與…背道而馳
The court ruled that it is unconstitutional to ban same-sex couples from marrying and set a two-year deadline for legalization. The court had set Taiwan on a path to becoming the first country in Asia to legalize same-sex marriage.
最高法院當時裁定,禁止同性伴侶結婚是違憲的,並給定相關部門兩年期限來制定新法或修法,使台灣成為亞洲第一個同性婚姻合法化的國家。
rule(v.)判決;裁決unconstitutional(adj.)違憲的constitutional(adj.)符合憲法的legalize(v.)使…合法化legalization(n.)合法化ban sb. from doing sth.禁止某人做某事=prohibit sb. from doing sth.
In contrast, another referendum question asking if the Civil Code should be rewritten to include same-sex unions was backed by only 3.3 million people.
對比之下,另一項針對是否應該改寫民法以保障同性婚姻提問的公投議題,只獲得330萬人的支持。
in contrast相對比之下=by contrastrewrite(v.)改寫(rewrite-rewrote-rewritten)back(v.)支持=support
Annie Huang, acting director of Taiwan’s Amnesty International, calls the result “a bitter blow and a step backwards for human rights in Taiwan.” “However, despite this setback, we remain confident that love and equality will ultimately prevail,” Huang said in the statement,
國際特赦組織台灣分會代理秘書長黃尚卿表示,這樣的公投結果「是沉重的打擊,是台灣人權的一大倒退,但儘管遭遇這樣的挫折,我們依然深信台灣有一天會實現愛與平等。」
Amnesty International國際特赦組織blow(n.)打擊despite(prep.)儘管=in spite of~prevail(v.)佔優勢、佔上風
“The result must not be used as an excuse to further undermine the rights of LGBTI people. The Taiwanese government needs to step up and take all necessary measures to deliver equality and dignity for all.”
黃尚卿在聲明中指出:「該公投結果不應被用作進一步侵害同性戀者、雙性戀者、跨性別者和雙性人權利的藉口,台灣政府必須站出來、採取一切必要措施為全民實現平等和尊嚴。」
undermine(v.)削弱(信心);損害step up 加倍努力、加速、加緊腳步measure(n.)措施dignity(n.)尊嚴
Executive Yuan spokesperson Kolas Yotaka said on Sunday that according to the referendum law, relevant ministries will submit to the Legislative Yuan a draft law guaranteeing same-sex marriage within three months and that the Legislative Yuan must complete the review process before the next session.
行政院發言人谷辣斯·尤達卡(Kolas Yotaka)週日表示,依公投法,相關部會三個月內將提出保障同性婚姻的專法草案送交立法院審議,立法院須在下個會期休會前完成審議程序。
referendum(n.)公投ministry(n.)部;部會a draft law草案guarantee(v.)保證、保障、確保(某事會發生)
However, DPP and KMT legislators are still divided on whether to enact a special law or revise the Civil Code to protect same-sex unions.
然而,國民黨立委和民進黨立委針對應該制定專法還是修改民法保障同性婚姻仍有意見分歧。
divided(adj.)分歧的=at oddsdisagreement(n.)意見不合enact(v.)制定revise(v.)修改;改寫
No matter which outcome becomes possible, same-sex couples will still be able to get married as planned next May, although the couples may not enjoy the same legal protections that changes to the Civil Code would give them.
不管結果如何,按照大法官釋憲訂定時程,明年五月同性伴侶都可以結婚,雖然同性伴侶有可能無法享有民法婚姻章的保障。
No matter which…不管哪一個…as planned按照原訂計畫