
新型態詐騙激增
In order to address the “dramatic rise in new forms of online and telephone fraud,” Taiwan’s government has been proactively creating and updating its anti-fraud guidelines and laws over the past several years.
為了因應「新型態的網路和電話詐騙激增」,台灣政府在過去幾年來積極制定和更新反詐騙行動綱領和法規。
address(v.)解決=tackle=grapple withdramatic(adj.)大幅度的;戲劇化的rise(n.)增加=increaseproactively(adv.)積極地guideline(n.)指導方針;行動綱領
According to the Executive Yuan, these initiatives are aimed at cracking down on fraud in order to better protect the citizens of Taiwan.
行政院指出,這些措施旨在打擊詐騙,以更好地保護台灣的公民。
be aimed at...目的是;旨在crack down on打擊、取締
In 2022, the Executive Yuan issued its “next-generation anti-fraud strategy guidelines.”
2022年,行政院頒布「新世代打擊詐欺策略行動綱領」。
issue(v.)發布guideline(n.)指導方針;行動綱領guidance(n.)指導
One year later, they were updated to better focus on identifying, preventing, intercepting and punishing fraud.
一年後,行動綱領進行了更新,更加注重詐騙的識別、預防、攔截和處罰。
intercept(v.)攔截
Called “version 1.5,” the upgraded set of measures prioritizes efforts in promoting education, encouraging better data security and improving banking and online money transfers to stop the flow of illegal money.
這套措施升級後被稱為「1.5版」,將優先推廣教育、鼓勵改善資料安全、改善銀行事宜和線上轉帳,以防止非法資金的流動。
version(n.)版本prioritize(v.)確定(事項的)優先次序priority(n.)優先考慮的事a top priority當務之急get your priority straight釐清事情的輕重緩急cash flow現金流
Additionally, the measures call for the creation of a Fraud and Cybersecurity Center to specifically deal with criminal fraud gangs.
此外,行動綱領還呼籲成立「查緝詐欺及資通犯罪督導中心」,專門對付詐騙集團。
additionally(adv.)此外criminal gangs犯罪集團
The success of these efforts relies heavily on cooperation between both national and local governments as well as the public and private sectors.
這些努力的成功在很大程度上有賴於中央和地方政府以及公私部門之間的合作。
rely on仰賴、依賴、取決於=hinge oncooperation(n.)合作=collaboration
To complement these guidelines, the government also amended some of the country’s existing laws in 2023 to better fight fraud.
為了配合這些行動綱領,政府還在2023年修訂了國內一些現有法律,以更有效打擊詐欺。
complement(v.)補充、互補compliment(v.)讚美;恭維amend(v.)修訂、修正amendment(n.)修正(案)exist(v.)存在existing(adj.)既有的;現有的
These laws include the Criminal Code of the Republic of China, the Human Trafficking Prevention Act, the Personal Data Protection Act, the Money Laundering Control Act, and the Securities Investment Trust and Consulting Act.
這些法律包括《中華民國刑法》、《人口販運防制法》、《個人資料保護法》、《洗錢防制法》和《證券投資信託及顧問法》。
Criminal Code刑法trafficking(n.)(人口)販運money laundering洗錢freshly laundered sheets剛洗好的被單securities(n.)證券trust(n.)信託consult(v.)諮詢
In May 2024, the Executive Yuan took further steps toward targeting criminals and preventing fraud by passing four new laws.
2024年5月,行政院採取了進一步的措施,以打擊犯罪分子和預防詐騙,通過了四項新法。
take steps採取措施=take measuresfurther(adj.)進一步的
These laws were approved by the Legislative Yuan and signed into law by the President in July 2024.
這些法律在2024年7月獲得立法院批准,並由總統簽署成為法律。
approve(v.)頒布(法律等)、批准、同意
These laws will not only impose harsher punishments on scammers but also grant the police greater surveillance authority and require social media platforms to take more responsibility for fraudulent content.
這些法律不僅會對詐騙者施加更嚴厲的懲罰,還將賦予警方更大的監控權限,並要求社交媒體平台對詐騙內容承擔更多責任。
impose(v.)施加;強加harsh(adj.)嚴苛的grant(v.)賦予surveillance(n.)監控authority(n.)權威fraudulent content虛假的內容fraudulent advertisement不實的廣告