
護士不吃鳳梨?
Sandy and Tim are classmates in grad school. They are talking about taboos in Taiwan.
珊蒂和提姆是研究所的同學,他們正在談論台灣的禁忌。
grad school研究所=graduate schoolgraduate(n.)畢業生=graduate studentgraduate education研究所教育graduate courses研究所課程graduate degree研究所學位
Tim: Sandy, is it true that nurses in Taiwan don’t eat pineapple?
提姆:珊蒂,台灣的護士真的不吃鳳梨嗎?
Sandy: Yeah, it is a taboo among hospital nurses. Some think that if they eat pineapple, they will become too busy at work.
珊蒂:是的,這是醫院護士之間的禁忌。有些護士認為如果他們吃鳳梨,他們工作會變得太忙。
among(prep)在~當中
Tim: Interesting. Are there any taboos for giving gifts? I’m going with my friend to visit his family next weekend, and I want to buy something for his parents.
提姆:真有趣。台灣送禮有什麼禁忌嗎?我下個週末要和朋友一起去拜訪他的家人,我想買點東西給他的父母。
buy something for someone買~給~
Sandy: Oh! It’s good you asked. There are lots of them. Don’t give them anything like a clock, white flowers, candles or things that come in groups of four.
珊蒂:喔!還好你先問了。有很多禁忌。不要送類似時鐘、白花、蠟燭或四入裝的東西給他們。
ask(v.)詢問ask for要求ask to請求ask out邀約come有
Tim: Is that because those things are all related to the idea of death?
提姆:那是因為那些東西都與死亡有關嗎?
related to跟~有關=be relevant todeath(n.)死亡die(v.)死亡die of死於~疾病die from死於~意外
Sandy: Yes! That’s right.
珊蒂:是的!沒錯。
Tim: What about foods then? Are there any I shouldn’t give as gifts?
提姆:那食物呢?有哪些不應該當作禮物送的嗎?
should(aux.)應該=ought to
Sandy: Yeah, some people don’t give pears or plums because the words for them sound like the word for “leave” in Chinese.
珊蒂:是的,有些人不送梨子或李子,因為它們的名字聽起來像中文中的「離」這個字。
Tim: Wow! Good to know. Thanks for the tips.
提姆:哇!幸好我先知道了,謝謝你的提示。
tip(n.)(v.)小建議、提示、訣竅、傾倒be tipping it down滂沱大雨
Sandy: You’re welcome, Tim. Feel free to ask me any other questions you may have about Taiwanese culture.
珊蒂:不客氣,提姆。如果你對台灣文化有其他問題,隨時都可以問我。
Feel free請便、不用客氣culture(n.)文化cultural(adj.)文化的