
全面重啟?
Beijing recently announced 10 measures to promote exchanges with Taiwan.
北京日前提出10項促進兩岸交流措施。
take measures to do sth.採取措施做exchange(n.)交流in exchange for…交換~
These measures include plans to normalize direct air services.
這些措施包括推動直航正常化。
normalize(v.)使正常化direct flight直飛航班
Taiwan’s government said it will carefully review China’s proposal to fully restore cross-strait direct flights.
台灣政府表示將審慎評估中國提出全面恢復兩岸直航的建議。
review(v.)(n.)審查、審核under review審查中restore sth. to its former glory讓~恢復到以前輝煌的狀態
The Executive Yuan said it welcomes “healthy and orderly” exchanges.
行政院表示樂見「健康有序」的交流。
Please evacuate in an orderly fashion.請有秩序地撤離
However, any decision will depend on real demand and an official review.
不過,任何決定將取決於實際需求與正式評估。
depend on取決於、視~而定=hinge ondemand(n.)需求
Transportation officials reported existing flight capacity is already sufficient.
交通官員指出,目前航班供給已經足夠。
existing(adj.)現有的capacity(n.)容量、承載量at full capacity已達最大容量、滿載sufficient(adj.)足夠的/insufficient(adj.)不夠的
Around 420 flights per week are scheduled across 10 routes.
10條航線每週規劃約420班。
take a route選擇某條路線
However, airlines only operate about 310 of those flights.
然而,航空公司實際執飛的航班僅約310班。
operate(v.)運營
This gap suggests that travel demand has not fully recovered, despite the fact that restrictions have been eased in recent years.
這樣的差距顯示,儘管近年限制已逐步放寬,但旅遊需求尚未完全恢復。
(wish someone) a speedy recovery(祝某人)早日康復despite the fact that…儘管~=in spite of the fact that…ease(v.)放寬
The Civil Aviation Administration and the Mainland Affairs Council both confirmed receiving the proposal.
民航局與陸委會均證實已收到相關提案。
They will continue observing demand and coordinate with relevant agencies.
兩個單位將持續觀察需求,並與相關部會協調。
coordinate with…和~協調relevant(adj.)相關的/irrelevant(adj.)不相關的
Analysts say the situation reflects a broader reality of cross-strait relations: political messages support closer ties, but actual travel remains cautious.
分析人士指出,這反映兩岸關係的整體現實:政治訊息雖支持更緊密交流,但實際往來仍顯謹慎。
reflect(v.)反映、反射/reflect on…反省~relation(n.)(國際、外交)關係/relationship(n.)(人際)關係cautious(adj.)謹慎的、小心翼翼的