
改變防疫策略
Taiwan was once a poster child for its success with its zero-Covid policy, but the country is now tackling a “tsunami” of Omicron infections. Realizing that zero-Covid would not work against the new variant, health authorities have instead switched to a“living with the virus” approach.
台灣曾是新冠肺炎清零政策成功的典範,但現在正在應對Omicron感染的「海嘯」。意識到清零對新變種病毒起不了作用,衛生當局轉而採用「與病毒共存」的方法。
poster child 代表人物、典範zero-Covid policy新冠清零政策tackle(v.)(果斷或高效地)應對;處理;解決(難題或任務)
When Covid first began to make its way out of China, Taiwan closed its borders and employed a range of measures, from contact tracing to social restrictions, and even to personal hygiene measures. Alpha and Delta strains were no match for the strict measures.
當新冠病毒剛開始從中國向外蔓延時,台灣關閉了邊界,並採取了一系列措施,從接觸者追蹤到社交限制,甚至到個人衛生防護措施,有效防範Alpha和 Delta病毒株的大舉入侵。
employ(v.)運用a range of…一系列的;一套personal hygiene個人衛生public health公共衛生no match for 不是~的對手
However, once the highly transmissible Omicron began spreading, Dr. Chen Chien-jen, Taiwan’s former vice-president and professor of epidemiology, and other scholars advised the government to abandon the zero-Covid policies.
然而,一旦高傳染性的Omicron開始傳播,台灣前副總統、流行病學教授陳建仁博士和其他學者建議政府放棄清零政策。
once(conj.)一旦transmissible(adj.)具傳染性=infectiousabandon=give up放棄
Up until that point, Hong Kong, Taiwan and China were the last three major economies still hanging on to zero-Covid.
在此之前,香港、台灣和中國是最後三個仍堅持清零的主要經濟體。
hang on to sth. 緊緊抓住;保留;保有=hang onto sth.
In the end, Omicron overwhelmed Hong Kong, and the city suffered disastrously.
最終,Omicron壓垮了香港,這座城市遭受了災難性的打擊。
overwhelm(v.)(用武力)制服、擊敗、征服、使不知所措、使難以承受
China is still committed to zero-Covid, enforcing citywide lockdowns with no end in sight. To avoid a similar fate, Taiwan has decided on a “new Taiwanese model,” which acknowledges that Omicron can’t be stopped, but will still work on flattening the curve.
中國仍然致力於清零,實施封城,看不到盡頭。為了避免相同命運,台灣決定採用「新台灣模式」,承認Omicron勢不可擋,但仍努力壓平曲線。
be committed to 致力於acknowledge(v.)承認、認可⋯⋯屬實或存在flatten the curve壓平曲線
Experts predict that as many as 3.5 million Taiwanese will eventually be infected, with up to 16,000 dead.
專家預測,最終將有多達350萬台灣人染疫,死亡人數多達16,000人。
as many as…多達=up to…
Despite the figures, the fatality rate of the outbreak is below 0.2%.
儘管如此,但疫情的致死率仍低於0.2%。
despite(prep.)儘管=in spite offatality rate=death rate=mortality rate死亡率
Furthermore, over 99.75% of Omicron infections are either mild or asymptomatic.
此外,超過99.75%的Omicron感染者為輕症或無症狀。
mild(adj.)輕微的asymptomatic(adj.)無症狀的
Taiwan may no longer be the poster child for zero-Covid, but now it is looking to be a model for a smooth transition back to normalcy after more than two years of isolation.
台灣雖然不再是清零政策的典範,但期望能夠樹立另一種模範:藉由平穩的轉移過程,在鎖國2年多之後回復正常生活。
model(n.)模範;典型transition(n.)轉變、過渡normalcy(n.)常態;正常的狀態