
最高罰36,000元
Taiwan’s Legislative Yuan has passed changes to the “Noise Control Act” to deal with loud cars and motorcycles.
台灣立法院通過《噪音管制法》修正案,以加強管制過於吵雜的汽機車。
deal with處理、應付
Under the new law, vehicles that exceed noise limits can face fines of up to NT$36,000.
根據新規定,車輛若超過噪音標準,最高可處新台幣3萬6,000元罰鍰。
exceed(v.)超過go beyond超越/stay within不超出up to到達(數量、程度)、從事於、由~決定
In serious cases, authorities may suspend a vehicle’s license plate until the problem is fixed.
情節嚴重者,主管機關還可吊扣牌照,直到問題改善為止。
suspend(v.)暫停、中止/suspension(n.)暫停、終止halt(v.)停止restore(v.)恢復、重新採用
Lawmakers say the goal is to reduce noise pollution and improve the quality of life in cities, especially during late-night and early-morning hours.
立法委員表示,這項修法的目標是減少噪音污染,並提升都市居民的生活品質,特別是在深夜與清晨時段。
pollution(n.)污染/pollute(v.)污染quality of life生活品質
In the past, penalties were much lower, with fines ranging from NT$1,800 to NT$3,600.
過去的罰則相對較輕,罰鍰僅介於新台幣1,800元至3,600元之間。
range from…to…範圍從~到~
Many drivers avoided punishment by passing inspections with original exhaust pipes and then switching to louder modified ones afterward. This caused repeated complaints from residents.
不少駕駛先用原廠排氣管通過檢驗,之後再更換為改裝排氣管上路,導致居民持續投訴。
get away from逃離inspection(n.)檢查/examination(n.)檢查exhaust(n.)廢氣(v.)排出、使精疲力竭/exhausted(adj.)感到疲憊的altered(adj.)被調整過的lead to導致=bring aboutcomplaint(n.)抱怨/complain(v.)抱怨file a complaint投訴
To stop this behavior, lawmakers agreed that stronger penalties were needed.
為了遏止這種行為,立委們認為有必要提高罰則。
in order to為了要
Under the new rules, drivers must fix noise problems within a set time. If they fail to do so, they may receive repeated fines.
新規定要求車主限期改善,否則可連續開罰。
fail to未能
Those who break the rules again within one year could lose their license plates for six months.
若一年內再度違規,牌照最長可被吊扣六個月。
In addition, responsibility for enforcement now falls under the Ministry of Environment.
此外,主管機關已改為環境部。
Officials believe these changes will help make Taiwan’s streets quieter and communities more livable.
官員認為,這些改變將讓台灣街道更安靜,社區也更宜居。
livable(adj.)宜居的