
30年頭一遭!
Nina and Kelvin are on the train from Taipei to Taichung. They are chatting.
妮娜和凱爾文正搭著火車從台北前往台中,他們聊了起來。
Nina: When we go to Taichung later this year, the tickets could be more expensive.
妮娜:我們今年晚點再去台中的時候,車票可能會變貴哦。
Kelvin: Oh yeah? I guess the Taiwan Railway needs to make more money, right?
凱爾文:喔是嗎?台鐵需要多賺點錢嗎?
bring in money賺錢
Nina: Yep. Its fares haven’t changed at all in 30 years. The government said the railway lost billions of dollars last year.
妮娜:對啊!票價已經30年沒變了。政府說台鐵去年虧損了數十億。
not…at all一點也不has (have) V-p.p.現在完成式local government地方政府government policy政策government employee公務員lose(v.)損失
Kelvin: Wow! That’s a lot! So how much will our Taipei to Taichung fare on the Tze-Chiang Express go up?
凱爾文:哇!那真的很多!那我們搭的自強號,台北到台中的票價會漲多少?
go up上漲、增加
Nina: I read that it will increase 33.6%. So instead of paying NT$375, it will cost NT$501. But longer trips, like from Taipei to Kaohsiung, will only go up 18.33%.
妮娜:我看到的消息是會漲33.6%,所以原本375元,之後就變成501元了。不過像台北到高雄這種長途路線,漲幅比較少,大約18.33%。
increase(v.)增加cost(v.)花費(n.)成本、費用sth. cost+金額:某物花費~instead of而不是、取代
Kelvin: Both are a lot, but taking the train is still much cheaper and more convenient than driving.
凱爾文:雖然都漲不少,但坐火車還是比開車便宜又方便啊!
convenient(adj.)方便的、便利的convenience(n.)便利for convenience為了方便convenience store便利商店
Nina: I agree. We’re lucky to have such great train service in Taiwan. So a fare increase once in 30 years doesn’t seem so bad to me.
妮娜:沒錯,我們很幸運台灣有這麼好的鐵路服務,所以30年才漲一次,也還可以接受啦!
service(n.)服務customer service客戶服務quality of service服務品質in service使用中