
客家麻糬和青草茶
Carly and Tom are both foodies. They are talking about Taiwan’s culinary tourism.
卡莉和湯姆都是美食愛好者。他們正在談論台灣的美食旅遊。
both(det.)雙方foodie(n.)美食家、老饕
Carly: The food in Taiwan is so unique and interesting. I wish more people in the world knew how good it is.
卡莉:台灣的食物非常獨特和有趣。我希望世界上更多的人知道它有多美味。
unique(adj.)獨特的、獨一無二的
Tom: Well, Carly, I think word will get out soon. In September, the Tourism Administration is hosting three business-to-business events in North America using the country’s foods and beverages to promote travel to Taiwan.
湯姆:嗯,卡莉,我想這個消息很快就會傳開。九月份,觀光署將在北美舉辦三個企業對企業的活動,使用國內的食品和飲料來推廣台灣的旅遊。
word will get out消息會傳開administration(n.)管理、管理部門、行政host(v.)(n.)舉辦、主人
Carly: Oh! Are they being held in big cities?
卡莉:喔!這些活動在大城市舉辦嗎?
hold(v.)舉辦=take place
Tom: Yep. There will be one each in Los Angeles and New York and another in Vancouver.
湯姆:對啊。將在洛杉磯、紐約各舉辦一場,還有一場在溫哥華。
Carly: Cool! Those will be good opportunities for more people to learn about Taiwan’s great food culture.
卡莉:太棒了!這將是讓更多人了解台灣出色美食文化的好機會。
culture(n.)文化cultural(adj.)文化的、跟文化有關的cultural diversity文化多樣性cultural differences文化差異
Tom: I agree. There will even be Taiwanese chefs at the events teaching people how to make traditional foods and drinks, like Hakka mochi and herbal tea.
湯姆:我同意。甚至會有台灣廚師在活動中教人們如何製作傳統食品和飲品,像是客家麻糬和青草茶。
traditional(adj.)傳統的tradition(n.)傳統herbal(adj.)香草的;藥草的
Carly: Wow! Those are two of my favorites.
卡莉:哇!兩個都是我最喜歡的耶。
Tom: Mine too. After people in the US and Canada get a taste of Taiwan, there will surely be more tourists on the way soon!
湯姆:我也是。在美國和加拿大的人嚐到台灣的滋味之後,肯定會有更多的遊客前來。
get a taste of嚐到~的滋味