
台灣進步4名
Bloomberg has published its Covid Resilience Ranking report, a monthly snapshot that tracks 53 economies’ performance in containing the virus.
《彭博》公布最新全球防疫韌性排名報告,該報告每月公布最新結果,追蹤全球53個經濟體的抗疫表現。
snapshot(n.)快照;(電腦)擷取畫面、簡介;簡要情況track(v.)追蹤contain(v.)含有、包含、控制、遏制、制止(有害物蔓延)contain a disease阻止疾病擴散contain violence遏止暴力行為
A total of 12 data indicators were taken into consideration in formulating the ranking, and they include, but are not limited to: COVID containment, quality of healthcare, vaccination coverage, overall mortality, and progress toward both restarting travel and easing border curbs.
這份排行榜評估12項指標,包括防疫措施效期、醫療品質、疫苗接種覆蓋率、整體死亡率以及恢復旅行與放寬邊境管制措施上的進展。
a total of…總共…indicator(n.)指標take…into consideration將…列入考量formulate(v.)制訂;規劃;構想formula(n.)配方、公式、方程式containment(n.)控制;抑制;阻止vaccinate(v.)vaccination(n.)施打疫苗coverage(n.)覆蓋(率)mortality(n.)死亡數字、死亡率ease(v.)放寬=relaxcurb(n.)限制=control=restriction
Norway took the top spot, with nearly half of its population vaccinated, only a few new deaths and its borders opened.
挪威因近一半的人口已施打疫苗,且新增死亡數少,並重新開放邊境,登上第一名。
with O OC附帶狀況的說明vaccinate(v.)給⋯⋯接種疫苗
Switzerland, which has seen fewer COVID-19 related deaths and reopened to tourists, was ranked second, while New Zealand, came in third after becoming COVID-free in February this year.
瑞士趁著死亡病例減少,也重新開放旅遊,排名第二,而紐西蘭今年二月開始變清零,無國內感染案例,排名第三。
rank or be ranked 序數=come in序數 排名第幾
Indonesia fell to the bottom of the list. There are more than 1,300 new deaths each day in the country and not enough vaccines to inoculate a huge population.
而印尼在排行榜中墊底,每天新增死亡超過1,300例,且疫苗短缺,不足為龐大人口接種。
inoculate(v.)接種=vaccinate
Other Southeast Asian nations, such as Malaysia, the Philippines, and Bangladesh, also have lower rankings due to shortages of vaccine supplies.
其他東南亞國家,如馬來西亞、菲律賓和孟加拉,也因為疫苗供應短缺,而有較低的排名。
shortage(n.)短缺;不足supply(n.)供應量;供給量supply and demand供需法則
Taiwan, which once ranked second in December last year, has moved up four places from the previous month to 40th in July.
去年12月曾一度排名第二的台灣,七月排名為第四十,相較於前一個月進步了4名。
Bloomberg said the changes in the ranking last month reflect the tug of war between vaccine-led resumption of economic activities and pandemic restrictions as contagious new strains spread.
《彭博》指出,上月全球防疫韌性排名變動,反映出傳染力強的新變異株擴散時,靠疫苗接種重啟經濟活動及實施防疫措施這兩個因素之間的拉扯。
reflect(v.)反映出tug of war 拔河、互相角力resume(v.)resumption(n.)(中斷後)繼續;重新開始contagious(adj.)具有感染力的strain(n.)病毒株
The United States came in first in the ranking last month. However, the country has seen a surge in new infections as its vaccination rate reaches a plateau and the delta variant rages.
美國在上個月的排名中名列第一。然而,由於疫苗接種率進入高原期、Delta變異株肆虐,導致病例數激增。
a surge=a sudden increase激增reach a plateau (來到高點後)漸趨平穩、到達瓶頸
Some states have even reintroduced epidemic prevention measures.
有些州甚至重啟防疫措施,
epidemic prevention measures防疫措施pandemic(n.)(跨區、全球性的)疫情、大流行病epidemic(n.)(區域性的)疫情;(疾病的)流行;傳染
Even though the number of deaths has significantly decreased, the US still dropped four places to the fifth spot.
儘管死亡人數大幅減少,但美國仍下滑了4個名次,排名第五。
even though(conj.)儘管