
室內集會人數上限50人
Taiwan’s Central Epidemic Command Center has announced the lowering of its COVID-19 alert to Level 2 starting from July 27 and will remain in place until August 9.
台灣中央流行疫情指揮中心宣布自7月27日起將疫情警戒調降至第二級,此項措施將持續至8月9日。
lower(v.)降低;調降alert(n.)警戒;警報in place=處於正確的位置
The country has reported less than 20 confirmed cases over the past few days.
該國在過去幾天的確診人數均不超過20例。
confirmed case=確診病例
Dining in restaurants with social distancing is now available except for Taipei and New Taipei City, where recent cases have been reported.
除了最近出現確診病例的台北與新北市,其他縣市皆開放餐廳內用,唯得保持社交距離。
dine in=在家用餐dine out=外出用餐social distancing=社交距離available(adj.)可用的;可獲取的
As many as 50 people will be allowed to gather indoors and 100 people outdoors.
集會人數上限為室內50人,室外100人,
as many as=多達…gather(v.)聚集
Funerals and wedding banquets can be held under the same restrictions.
喪禮與婚宴可在同一限制下舉辦。
funeral(n.)喪禮attend a funeral=出席喪禮banquet(n.)宴會year-end banquet=尾牙
Exhibitions and meetings can resume with crowd control measures in place.
展覽與會議得落實人流管制方能重啟,
resume(v.)重啟;中斷後繼續measure(n.)措施;方法
Kindergartens, childcare centers and cram schools can now reopen under certain conditions.
而幼兒園、托嬰中心與補習班皆有條件開放。
reopen(v.)重開under the condition=在某條件之下
Nevertheless, people are required to wear a mask all the time when they are outside their homes.
不過,民眾外出得全程配戴口罩,
be required to RV=被規定做某事
Social distancing and real-name registration should be carried out.
並保持社交距離以及確實執行實聯制登記措施。
carry out=執行;實行
Several recreational venues including karaoke bars, nightclubs, ballrooms and amusement arcades will remain closed during the period.
在此期間,包括視聽歌唱場所、夜總會、舞廳與遊藝場所在內的休閒娛樂場所將維持關閉。
recreational(adj.)娛樂的;消遣的
Community colleges, senior learning centers, study centers and swimming pools will also stay shut.
社區大學、樂齡學習中心、K書中心及游泳池也均不開放。
shut(v.)關閉