
自稱完成蔣渭水遺志
Taipei mayor Ko Wen-je has announced that he has registered a new political party, the “Taiwanese People’s Party.” The new party bears the same name as a party founded in 1927 by physician and social activist Chiang Wei-shui.
台北市長柯文哲宣布已登記新政黨「台灣民眾黨」,黨名和1927年醫師及社運家蔣渭水所創立的黨相同。
register(v.)註冊bear(v.)帶有
Ko always compares himself to Chiang Wei-shui and claims that he wants to complete Chiang’s unfulfilled wishes by changing Taiwan’s political culture.
柯文哲一向自比蔣渭水,並稱想要完成蔣渭水遺志,改變台灣的政治文化。
compare(v.)比較、比喻unfulfilled(adj.)未完成的
However, the move to compose a new party is now viewed as a method to work with former Foxconn chairperson, Terry Gou, and former legislative speaker, Wang Jin-pyng, to share interests in the 2020 election.
然而,柯文哲組黨的舉動被視為是將和富士康前執行長郭台銘,以及前立法院院長王金平合作的方法,將在2020大選中瓜分利益。
interest(n.)利益
Rumors about Ko’s intention to join the 2020 election are already circulating.
關於柯文哲想在2020「酸宗痛」的謠言早就滿天飛。
circulate(v.)使⋯⋯流傳、散佈
Forming a new party at this moment has successfully drawn people’s attention and ignited a debate about it.
現在成立新政黨,成功吸引大家的注意,並引發正反激辯。
draw one’s attention吸引某人注意ignite(v.)引發、激起
Some netizens think that Ko’s new party can give Taiwanese voters a choice other than the pan-blue and pan-green camps.
有些網友認為,柯文哲組黨是台灣選民跳脫藍綠爭鬥的好機會。
pan-(prefix)全、總、泛
On the other hand, however, some people are furious about Ko’s behavior, especially the descendants of Chiang Wei-shui.
但另一方面,有些人則非常憤怒,尤其是蔣渭水的後代。
furious(adj.)盛怒的descendant(n.)後代
Chiang’s great-granddaughter posted on Facebook, saying that Ko should stop taking advantage of her great-grandfather.
蔣渭水的外曾孫女便在臉書上表示,請柯文哲不要再「吃她阿祖豆腐」。
take advantage of利用、佔便宜
There are still others who see Ko as a hypocrite since his attitude to Beijing has totally reversed. He once said, “the 1992 consensus means to surrender to China.” Recently, however, he stated that “the two sides of the Strait are one family.”
更有一些人視柯文哲是偽君子,因為他對北京的態度徹底翻轉,以前他曾說「92共識就是投降」,而最近卻表態「兩岸一家親」。
hypocrite(n.)偽君子reverse(v.)轉變surrender(v.)投降
Ko will hold an official news conference on August 6th, announcing the name of his new party.
柯文哲將在8月6日舉辦創黨大會,宣布新政黨的名稱。
He emphasized that he will not send out any invitations, will not invite any politicians and will not accept donations.
他強調,他將不會寄送邀請函、不邀請政治人物,也不接受捐款。
donation(n.)捐獻