
熱浪襲台
On May 27, Taipei measured its highest temperatures in 27 years, the Central Weather Bureau (CWB) reports.
中央氣象局指出,台北在5月27日測量到27年來的最高溫,
measure(v.)測量temperature(n.)溫度
At 11:17am parts of the city baked at over 38oC, the hottest temperatures that May has seen since 1991.
在11點17分時,台北市多處超過38度,是從1991年以來最熱的5月。
bake(v.)感到很熱temperature(n.)溫度
According to the weather station, the record-breaking highs are because of a wider heat wave that is affecting the whole country.
根據氣象站顯示,這樣破紀錄的高溫是因為影響全台的熱浪。
according to根據record-breaking(adj.)破紀錄的heat wave熱浪affect(v.)影響whole(adj.)整個的
Several regions across Taiwan saw temperatures of over 30oC on Sunday morning.
週日早上,全台許多地區的氣溫都飆破30度。
region(n.)區域temperature(n.)溫度
The CWB predicts that weather will cool this week, with wind and rain across most of the country.
中央氣象局預測,本週天氣將變涼爽,許多縣市會有風雨,
predict(v.)預測
But drier weather on Friday is expected to turn up the heat.
但週五開始又將是乾熱的天氣,
expect(v.)期待
The public is advised to drink plenty of water and avoid spending too much time in the midday sun.
建議民眾多喝水,並避免在正午時出門。
advise(v.)建議plenty(pron.)大量、足夠avoid(v.)避免spend(v.)花費(時間、金錢)