
夏天還是冬天?
Amy and David are at a local market in Tainan. It’s unusually hot for November, and the “summer poinsettias” are still blooming.
艾咪和大衛正在台南的花市買花。十一月天氣異常炎熱,「夏日聖誕紅」仍盛開。
unusually(adv.)不尋常地、非比尋常地bloom(v.)開花(偏重花盛開的狀態、花期)blossom(v.)開花(用於樹木或灌木的花)、(人)變得更有魅力
Amy: David, look! These poinsettias are still blooming!
艾咪:大衛,你看!這些聖誕紅還在開花呢!
David: Wow, that’s surprising! Aren’t poinsettias supposed to bloom in winter?
大衛:哇,真意外!聖誕紅不是冬天才開嗎?
be supposed to VR理應、應該~
Amy: Normally, yes. But these are called “summer poinsettias.” The hot weather is keeping them blooming.
艾咪:平常是啊。但這些叫「夏日聖誕紅」。熱天讓他們的綻放期延長。
keep sth.現在分詞(V-ing):讓~保持某狀態
David: That’s really interesting. So we can enjoy Christmas flowers earlier this year?
大衛:真有趣。那我們今年可以提早賞聖誕花嗎?
Amy: Exactly! And they’re cheaper than the winter ones, so that’s a good deal.
艾咪:沒錯!而且比冬天的便宜,真的划算。
a good deal(價格)實惠、划算
David: Nice! The red flowers will brighten up the living room.
大衛:太好了!紅色花放客廳很喜氣。
brighten(v.)使變亮、增添光彩brighten up使心情變好 、好轉
Amy: There are also pink and white ones. Do you want to mix and match?
艾咪:還有粉色和白色的。你想混著買嗎?
mix(v.)混合mix sth. up搞混/mix with sb.和~社交
David: Sure, let’s take one red, one pink, and one white.
大衛:好啊,我們就買一紅、一粉、一白吧。
Amy: I love it! Let’s also get some small pots for the kitchen.
艾咪:我喜歡!我們也買幾個小盆栽放廚房吧。
pot(n.)(花)盆
David: Sure!
大衛:好啊!