
「史無前例」
Southern Taiwan was hit by what the Central Weather Administration described as an “unprecedented” period of torrential rain that lasted for seven days in a row.
南台灣連續七天遭受中央氣象署稱為「史無前例」的豪雨侵襲。
be stricken/struck…被襲擊、遭受~describe A as B將A描述為B、把A說成是Bin a row連續
This severe weather caused widespread mudslides and flooding, especially in Kaohsiung and Pingtung counties.
這次嚴重的降雨在高雄和屏東等地造成大範圍的土石流與洪水。
severe(adj.)嚴重的=seriousharsh(adj.)嚴酷的result in導致=lead to
In some mountainous areas, rainfall exceeded 2,600 meters, surpassing Taiwan’s average annual rainfall.
部分山區的降雨量超過2,600毫米,已超過台灣年平均雨量。
exceed(v.)超過、超出go beyond超過excessive(adj.)過度的annual(adj.)年度的/annual report年度報告/annual income年收入
Tragically, the storms resulted in four deaths, and at least three people remain missing.
不幸的是,這場暴雨已造成四人死亡,至少三人仍失蹤。
tragic(adj.)悲劇的、不幸的=unfortunateremain(v.)仍然是
More than 5,900 residents were evacuated, with over 2,000 still unable to return home.
超過5,900名居民被迫撤離,其中超過2,000人仍無法返回家園。
resident(n.)居民evacuate(v.)撤離、疏散/evacuation(n.)撤離
Many roads were cut off by mudslides or flooding, making it difficult for rescue teams to deliver food and medical supplies to isolated communities.
許多道路因土石流或洪水而中斷,使得救難團隊難以將食物和醫療物資送達交通中斷的社區。
deliver... to... 把某物送到某人或某地supplies(n.)物資isolated(adj.)受孤立的isolate(v.)使脫離
Taiwan’s Premier, Cho Jung-tai, visited the affected areas and announced that his cabinet is preparing a special budget to support disaster relief and recovery efforts.
台灣行政院長卓榮泰已前往受災地區,並宣布內閣正準備編列特別預算,以支援災後救助與復原工作。
premier(n.)首相(adj.)首要的relief(n.)救濟、救援、救助、緩和(痛苦)
This event shows that extreme weather is becoming more common and serious in Taiwan.
這次事件顯示極端天氣在台灣變得越來越頻繁且嚴重。
extreme weather極端氣候extremely(adv.)極端地