
尹錫悅心意不改
South Korea has said that it will continue to ban the import of Japanese seafood from the Fukushima area.
南韓表示,將繼續禁止進口來自日本福島地區的海鮮。
import(n.)進口export(n.)出口port(n.)港口、關口
This was announced by South Korean President Yoon Sok-yeol after his recent meeting with Japanese Prime Minister Fumio Kishida.
這是南韓總統尹錫悅在近期與日本首相岸田文雄會晤後宣布的。
Many people had thought that this meeting between the two leaders would cause President Yoon to change his mind.
許多人認為,這次兩位領導人的會談會使尹總統改變心意。
meeting between~跟~之間的會議meeting among (三個以上的個體)之間的會議
However, he decided that continuing the ban would be best for the safety of South Korean people.
然而,尹總統決定,持續禁令才最能保障南韓人民的安全。
be best (for + O)(對~)再好不過、為上上策
South Korea started banning the import of seafood from eight prefectures in Japan after the tsunami in 2011 damaged the nuclear power plant in Fukushima and caused radiation to leak into the ocean.
南韓在福島的核電廠2011年因海嘯遭到損壞並導致輻射物洩漏海中之後,開始禁止來自日本八個縣的進口海鮮。
prefecture(n.)縣tsunami(n.)海嘯(日文漢字「津波」)cause sth. to RV使~怎麼樣radiation(n.)輻射leak(v.)(n.)洩漏
Both the US and EU started importing Japanese seafood from around Fukushima again in 2021, but South Korea has continued its ban due to fears of food contamination.
雖然美國和歐盟在2021年開始再度進口福島周邊的日本海鮮,但南韓由於擔心食品汙染,該國禁令持續有效。
due to 由於contamination(n.)污染food contamination食品汙染food poisoning食物中毒water contamination水汙染
Despite the continued seafood ban, the meeting between President Yoon and Prime Minister Kishida was very important for both countries.
雖然說海鮮禁令持續有效,尹總統和岸田首相之間的會談對兩國來說都格外重要。
It showed that Japan and South Korea are trying to put aside their differences and work together for shared goals.
會談顯示日本和南韓正試圖放下彼此的歧見,一起努力實現共同目標。
put aside differences放下歧見