
停止仇恨言論及煽動
Snap has announced an indefinite ban on Donald Trump’s access to its messaging app, Snapchat, which will come into effect from January 20 onward.
社群媒體公司Snap宣布無限期停用唐納·川普的Snapchat帳號,該禁令自1月20日起生效。
indefinite(adj.)不確定的;無限期的ban on sth.=對~的禁令a ban on alcohol=禁酒令access(v.)進入(系統)(n.)管道;使用某物的權利或機會A password is needed to access the computer system.access to education=接受教育的機會come into effect=生效The new law will come into effect next month.
The U.S. Capitol riot started by a mob of Trump supporters on January 6 has prompted social media companies to rethink their role in the spread of election falsehoods and other misinformation by Trump and his team.
川普的支持者在1月6日發起美國國會暴動,這讓社群媒體不得不重新檢視他們的在散佈不實選情與假消息上所扮演的角色。
riot(n.)暴動prompt(v.)促使;引發spread(n.)(v.)(疾病)傳播;傳染;(火勢)蔓延;(消息)散佈control the spread of the flu=控制流感傳播falsehood(n.)謬誤;謊言misinformation(n.)假消息;錯誤的資訊misuse=誤用;濫用misunderstand=誤解disinformation(n.)為了特定目或誤導大眾而偽造的虛假消息fake news=假新聞
“In the interest of public safety, and based on his attempts to spread misinformation, hate speech, and incite violence, which are clear violations of our guidelines, we have made the decision to permanently terminate his account,” a Snap spokesman said in a statement.
Snap發言人在聲明中表示:「以符合公共安全利益為由,且基於他試圖傳播不實訊息、仇恨言論及煽動暴力,這些行為確實違反了社群平台的守則,因此我們決定永久禁用川普帳號。」
interest(n.)興趣;利益based on...=依據~;基於~violence(n.)暴力violation(n.)違規;違反permanently(adv.)永久性地The accident left him permanently disabled.terminate(v.)結束;終止=end
In fact, Trump has literally been put on mute by social networks.
事實上,川普可說是被整個社群網路給噤聲了。
put sb. on mute=把某人設成靜音;將某人噤聲
YouTube has removed content from Trump’s channel, suspending him from uploading any new videos or live streams for at least a week.
YouTube已移除川普頻道上的影音內容,並實施至少一週的停權禁令,禁止他上傳新影片或開直播。
suspend(v.)中止;勒令停職;停學suspend sb. from...=暫時禁止某人(做某事)
Facebook’s block on Trump will remain in place through the end of the president’s term and will probably extend past that, while Twitter has banned Trump permanently.
臉書對川普的封鎖也將持續到他總統任期結束為止,且可能延長禁令,而推特則是完全封殺了川普。
remain in place=保留在原處extend(v.)延長
Kate Starbird, an associate professor in the department of Human Centered Design and Engineering at the University of Washington, said that there will be less opportunity to radicalize people on mainstream platforms due to the bans.
華盛頓大學人本設計與工程系副教授凱特·斯塔比表示,主流平台上的網民會因為禁令而不大會有機會被煽動,
radical(adj.)激進的;極端的radicalize(v.)=使(某人)變得激進;煽動(某人)=make sb. become radical
“But for those who are already radicalized, or already down the rabbit hole with conspiracy theories, this might not make a difference if the places they go become echo chambers,” she added.
她補充說:「但對於原本就是激進派或是那些深信陰謀論的人來說,如果他們選擇待在同溫層,那這些停權禁令也許沒有多大的差別。」
down the rabbit hole=掉入兔子洞;進入一個奇怪;複雜;令人混淆的環境;深陷...無法脫身conspiracy theory=陰謀論echo chamber=回聲室(效應);同溫層