看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Slavery at China’s “Re-education” Camps for Muslims

新疆穆斯林勞改營

播放內容:
Slavery at China’s “Re-education” Camps for Muslims
血汗黑工廠
Muslim inmates locked in a mass detention camp in Xinjiang are sewing clothes that may end up being sold by a US sportswear company.
被關在新疆大型拘禁營的穆斯林囚犯正在縫製衣服,他們製作的衣服最終可能由美國某家運動服裝公司出售,
inmate(n.)(監獄)囚犯detention(n.)拘留detain(v.)拘留、扣留end up V-ing最後成為…
The camp is one of the “re-education camps” in Western China where more than one million Muslims are detained, forced to renounce religious piety and pledge loyalty to the Communist Party.
這座拘禁營是中國西部的「再教育營」之一,有超過百萬的穆斯林被拘留,被迫放棄宗教信仰,宣誓效忠中國共產黨。
detain(v.)拘留、扣留renounce(v.)聲明放棄;宣佈放棄;棄絕piety(n.)(對宗教的)虔誠pledge(v.)發誓、保證、誓言、諾言
There is growing evidence that such detention camps are implementing a factory labor system that forces detainees to work on production lines, and clothing and other goods produced by these workers may have been sent into the overseas retail markets such as the United States.
越來越多的證據顯示,這些拘留營正在實施一種工廠勞動制度,迫使被拘留者在生產線上工作,這些工人生產的服裝和其他商品可能已被輸往美國等海外零售市場。
evidence(n.)證據implement(v.)實施=carry outdetainee(n.)被拘留、關押的人
Satellite imagery suggests that Xinjiang authorities have detained minority Muslims and sent them to factories inside or around detention camps, forcing detainees to provide free or cheap labor.
衛星圖像顯示,新疆當局拘留了穆斯林少數民族,並將他們送往拘留營內或周圍的工廠,強迫他們提供免費或廉價勞力。
satellite imagery 衛星影像cheap labor廉價勞力
However, Chinese authorities say that the camps, which they call training centers, provide free vocational training for Uygurs, Kazakhs and other people, mostly Muslims, as part of a plan to bring wayward people into “a modern civilized” world and help them escape poverty as well as the temptations of extremist Islamic forces.
然而,中國當局表示,這些營地,他們稱之為培訓中心,為維吾爾族、哈薩克人和其他人(主要是穆斯林)提供免費的職業培訓,將難以管束的人帶入「現代文明」世界,並幫助他們脫離貧窮以及伊斯蘭極端勢力的誘惑。
vocational(adj.)職業的vocational training職業訓練Uygur(n.)維吾爾族人Kazakh(n.)哈薩克人civilized(adj.)文明的poverty(n.)貧窮的temptation(n.)誘惑extremist(n.)偏激者、極端主義者extreme(adj.)極端的(n.)極端Islamic(adj.)伊斯蘭教的Islam(n.)伊斯蘭教
Serikzhan Bilash, a founder of Atajurt Kazakh Human Rights, an organization in Kazakhstan that helps ethnic Kazakhs who have left neighboring Xinjiang, said that working conditions at the camp factories are bad, and that many detainees refer to them as “black factories.”
專門幫助離開新疆的哈薩克族人的人權組織「阿塔珠爾特志願青年」,其創辦人比拉什指出,再教育營的工作條件很差,許多被拘留者稱其為「黑工廠」,
working conditions工作條件refer to A as B把…稱為…
One man who was put in a camp a year ago told his relatives that he was working in a textile factory making only $95 a month.
一年前被關進營地的男子告訴他的親戚,他在紡織廠工作,每月工資只有95美元。
Human rights activists are urging retailers in the US and other countries not to buy goods manufactured in Xinjiang’s detention camps, which could violate laws banning imports produced by prison or forced labor.
人權倡議者呼籲美國和其他國家的零售商不要購買在新疆拘留營生產的商品,此舉可能違反禁止進口囚犯或奴工生產之產品的法規。
activist(n.)倡議者;社運人士urge sb. (not) to do sth. 力勸、呼籲某人(不要)做某事情violate(v.)違反=go againstban(v.)禁止=prohibitforced labor強迫勞動
“I don’t see China yielding an inch on Xinjiang,” said John Kamm, the founder of the Dui Hua Foundation, a San Francisco-based group that lobbies China on human rights issues. “Now it seems we have entrepreneurs coming in and taking advantage of the situation.”
專門就人權議題向中國進行遊說的舊金山團體「對話基金會」創辦人康原說:「中國不會在新疆問題讓步,而現在似乎已有企業家介入當地佔便宜。」
yield(v.)屈服、讓步lobby(v.)遊說(n.)大廳lobbyist(n.)說客take advantage of~利用;佔便宜

📚 重點單字片語

slave(n.)
奴隸
slavery(n.)
奴隸制度
re-education(n.)
再教育
laogai
勞改=reform through labor
inmate(n.)(
監獄)囚犯
detention(n.)
拘留
detain(v.)
拘留、扣留
end up V-ing
最後成為…
renounce(v.)
聲明放棄;宣佈放棄;棄絕
piety(n.)(
對宗教的)虔誠
pledge(v.)
發誓、保證、誓言、諾言
evidence(n.)
證據
implement(v.)
實施=carry out
detainee(n.)
被拘留、關押的人
satellite imagery
衛星影像
cheap labor
廉價勞力
vocational(adj.)
職業的
vocational training
職業訓練
Uygur(n.)
維吾爾族人
Kazakh(n.)
哈薩克人
civilized(adj.)
文明的
poverty(n.)
貧窮的
temptation(n.)
誘惑
extremist(n.)
偏激者、極端主義者
extreme(adj.)
極端的(n.)極端
Islamic(adj.)
伊斯蘭教的
Islam(n.)
伊斯蘭教
working conditions
工作條件
refer to A as B
把…稱為…
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習