
兩岸空運幾乎停擺
Shanghai authorities have imposed a lockdown in the city to contain a resurgence in coronavirus cases.
上海當局實施封城,以遏止新冠肺炎病例再次激增。
impose a lockdown實施封城=carry out or implement a lockdowncontain(v.)遏止;控制=controlresurgence(n.)復甦、復興、再次興起the resurgence of the oil industry石油產業復甦a resurgence of anti-Semitism in certain parts of Europe歐洲部分地區反猶太主義再起
With a limited flow of people and logistics, the entire Yangtze River Delta region has felt the impact of the lockdown.
在人流、物流來往受限的情況下,整個長江三角州地區都感受到了封城的影響。
logistics(n.)物流、後勤補給
While Shanghai officials said that international passenger and freight transport is still operating normally, Taiwanese businessmen in Shanghai revealed that cross-strait air shipments of goods have nearly come to a halt.
雖然上海官員表示國際客貨運輸仍正常運行,但在上海台商透露,往來兩岸的空中貨運幾乎「停擺」。
freight(n.)貨物;貨運come to a halt停擺
The lockdown, which took effect on March 28, is intended to bring under control an outbreak of the highly transmissible Omicron variant that started around a month ago.
上海於3月28日開始實施封城,旨在控制大約一個月前開始的高傳播性Omicron變種病毒的爆發。
take effect(法律)生效effect有法律效力的意思=come into force=go into effectside effects副作用domino effect骨牌效應be intended to RV原意是…;旨在…=be designed to RV=be meant to RVtransmit(v.)傳輸、傳染transmissible(adj.)具有傳染性的=infectious
The lockdown covers office towers of the Lujiazui District, China’s version of Wall Street, as well as factories including Volkswagen’s joint venture with SAIC Motor and US carmaker Tesla’s plant.
「中國版華爾街」陸家嘴金融貿易區的辦公大樓,以及福斯汽車與上汽集團的合資企業、美國汽車製造商特斯拉的工廠都在封鎖範圍內。
joint venture合資企業
Some Taiwanese factories have arranged for their workers to stay in the factory area to maintain production, while some have been forced to shut down their production lines.
部分台廠安排工人留在廠區維持生產,而部分台廠被迫停產。
be forced to RV被迫
Most Taiwanese companies’ operations in Shanghai have not been impacted by the lockdown, but there have been concerns that shipments could be suspended, according to Taiwan’s Minister of Economic Affairs Wang Mei-hua.
台灣經濟部部長王美花表示,大多數台灣公司在上海的業務並未受到封城的影響,但有台商擔心可能會暫停發貨。
suspend(v.)停止、暫停、中止
Taiwan Semiconductor Manufacturing Company, which operates an eight-inch wafer fab in Shanghai’s Songjiang District, said the lockdown is unlikely to affect production at its fab in Shanghai.
台積電表示,其上海松江區8吋晶圓廠的生產受封城影響機會低。
wafer(n.)晶圓fab(n.)(電子)晶片製造廠
ASE Group, a Kaohsiung-based provider of independent semiconductor assembling and test manufacturing services, said that it expected that the logistics costs for its subsidiary Universal Scientific Industrial Co will increase as a result of the restrictions on movement.
總部位於高雄的獨立半導體封裝與測試製造服務供應商日月光集團表示,預計其子公司環旭電子的物流成本將因上海封城而增加。
地名-based 總部位於…subsidiary(n.)子公司、附屬公司parent company母公司as a result of…因為…;由於…的緣故=due to…
Shanghai reported 4,144 locally transmitted new asymptomatic COVID-19 cases and 358 symptomatic cases for Thursday, while 5,298 new asymptomatic cases and 355 symptomatic cases were recorded for the previous day.
上海周四有4,144例新增本土傳播的無症狀COVID-19病例與358例有症狀病例,而前一天無症狀病例為5,298例,有症狀病例為355例。
locally transmitted本土傳染的symptom(n.)症狀symptomatic(adj.)有症狀的asymptomatic(adj.)無症狀的typical(adj.)典型的atypical(adj.)非典型的
While the city’s daily tally of infections has decreased for the second day in a row, authorities still decided to extend lockdown measures for the Pudong area, where the city’s financial district is located, and introduce a four-day lockdown for the Puxi area.
儘管上海的每日感染人數已連續第二天減少,但當局仍決定延長對該市金融區所在地浦東地區的封城措施,並對浦西地區實施為期四天的封城。
while(conj.)雖然=thoughtally(n.)計數;記錄;比分in a row連續