
新加坡餐廳新規定
Victor and Elsa are having dinner at a restaurant. A kid is running around.
維克多和艾莎正在餐廳吃晚餐。一個小孩正到處跑來跑去。
Victor: That’s so dangerous. Where are his parents?
維克多:那好危險。他的父母呢?
Elsa: No idea. I can understand some children can’t sit through a meal, but running around and shouting in the restaurant are a bit over the top.
艾莎:不知道。我可以理解有些小孩沒辦法用餐時一直坐著,但在餐廳裡跑來跑去和大叫有點太誇張。
meal(n.)一餐、一頓飯shout(v.)大叫、呼喊be over the top太過頭、太過分
Victor: Did you know a restaurant in Singapore decided to charge screaming children a surcharge?
維克多:你知道新加坡一家餐廳決定向尖叫的孩童們收取額外的費用嗎?
charge(v.)收費、充電
Elsa: No. So do those parents have to pay extra money if they don’t manage their naughty children?
艾莎:不知道。所以如果那些家長不管好他們的調皮小孩的話,就要額外付費嗎?
extra(adj.)額外的、附加的manage(v.)管理mismanage(v.)對~管理不善manage to do sth.成功做到某事naughty(adj.)調皮的
Victor: Yes. But some people don`t think it’s fair to those kids with special needs.
維克多:是啊。但有些人覺得這對那些有特殊需求的孩子們不太公平。
fair(adj.)公平的unfair(adj.)不公平的
Elsa: That’s true. Sometimes they just can’t control themselves even when their parents have already tried their best.
艾莎:那倒是。有時候他們就是沒辦法控制自己,即使他們的父母已經盡力了。
control(v.)控制
Victor: I agree. But on the other hand, the restaurant is just trying to create a pleasant dining environment for their customers.
維克多:我同意。但另一方面來說,餐廳只是試著要打造一個愉快的用餐環境給顧客。
on the other hand另一方面on the one hand一方面pleasant(adj.)愉快的、宜人的
Elsa: For me, I can put up with screaming or crying because it’s hard for babies to control themselves. But parents should not spoil their kids.
艾莎:對我來說,我可以忍受尖叫或哭聲,因為寶寶們很難控制他們自己。但家長們不應放任他們的小孩。
put up with sb. or sth. 忍受某人或某物spoil(v.)溺愛、寵壞
Victor: Yep. I think this kid is a spoiled one.
維克多:是啊。我想這個小孩就是被寵壞的那一個。
spoiled(adj.)寵壞的
Elsa: Let’s finish our dinner and leave here quickly.
艾莎:我們趕快吃完晚餐離開這裡吧。