
中國推動多邊主義
Chinese President Xi Jinping convened more than 20 leaders from non-Western countries in Tianjin on September 1, 2025, for the Shanghai Cooperation Organization Summit.
中國國家主席習近平於2025年9月1日在天津召集逾20位非西方國家領袖出席上海合作組織(SCO)高峰會。
convene(v.)召集、召開(會議)convention(n.)會議、大會summit(n.)高峰會
With Russian President Vladimir Putin and Indian Prime Minister Narendra Modi attending, Xi promoted a vision that challenges the existing U.S.-led global order, emphasizing the importance of the “Global South.”
出席領袖包含俄羅斯總統普丁與印度總理莫迪,習近平提出挑戰現行美國主導全球秩序的願景,強調「全球南方」的重要性。
with O OC附帶狀況的說明Global South全球南方
Xi highlighted multilateralism and warned against hegemonism and unilateral power politics, implicitly critiquing U.S. trade policies.
習近平強調多邊主義的重要性,並警示霸權主義與單邊權力政治的危險,隱晦評論美國的貿易政策。
hegemonism(n.)霸權主義hegemony(n.)(尤指國家的)霸權unilateral(adj.)單邊的bilateral(adj.)雙邊的a bilateral trade agreement雙邊貿易協定multilateral(adj.)多邊的critique(v.)對~進行評論、評判implicitly(adv.)隱晦地;不明言地;含蓄地explicitly(adv.)明確地;明白地
The summit included discussions on economic cooperation, artificial intelligence initiatives, and the establishment of an SCO development bank aimed at reducing reliance on the U.S. dollar.
高峰會還討論了經濟合作、人工智慧計畫,以及成立SCO發展銀行,以降低對美元的依賴。
artificial intelligence人工智慧(AI)aim at~針對~、以~為目標=aim for~
The gathering also showcased a symbolic display of solidarity: Xi, Putin, and Modi appeared relaxed and collegial, signaling stronger diplomatic ties between Beijing, Moscow, and New Delhi.
會議還展現了象徵性的團結:習近平、普丁與莫迪看似輕鬆親切,顯示北京、莫斯科與新德里的外交關係加深。
showcase(v.)展現solidarity(n.)團結、聲援in solidarity with~聲援、表示支持~collegial(adj.)(同事間)氣氛融洽的、分工協作的;共同承擔責任的diplomatic ties外交關係
Xi offered 2 billion yuan in aid and 10 billion yuan in loans to SCO members and invited them to participate in China’s lunar research station and AI cooperation center.
習近平承諾向SCO成員提供20億元人民幣援助與100億元人民幣貸款,並邀請他們參與中國月球研究站與人工智慧合作中心。
participate in參與、參加=take part in=partake in
Analysts suggest that the summit strengthens China’s influence in Eurasia and signals the rise of a multipolar world.
分析人士認為,高峰會強化中國在歐亞大陸的影響力,並預示多極化世界的興起。
multipolar(adj.)多極(化)的polar(adj.)兩極的;近兩極的polarized(adj.)兩極化的
By engaging regional powers and emphasizing inclusive economic development, Beijing is positioning itself as a counterbalance to U.S. dominance, while fostering what Putin called a “new system of stability” that prioritizes mutual interests over unilateral control.
透過與區域大國合作、強調包容性經濟發展,北京正將自己定位為對抗美國主導地位的制衡力量,同時建立普丁所稱的「新型穩定體系」,以互利而非單邊控制為核心。
engage(v.)與某人接觸、互動、建立合作關係position(v.)定位、塑造(角色或形象)position oneself as~將自己定位為~counterbalance(n.)抵消力量、制衡prioritize A over B 把A放在比B更重要的位置、將A置於B之上=give priority to A over B=place a higher value on A than B=attach greater importance to A than B