
台灣風新主角
Myers just came back from Japan. He’s chatting with Alice.
邁爾斯剛從日本回來,他在跟愛麗絲聊天。
Myers: Other than bubble tea, there’s another Taiwanese food getting popular in Japan. Want to guess what it is?
邁爾斯:除了珍珠奶茶,還有一項台灣食物在日本也變得越來越受歡迎了。想猜猜看是什麼嗎?
other than除了…之外in addition to sth.another(adj.)又一個(pron.)另一個popular(adj.)受歡迎的guess(v.)猜、估計
Alice: I have no idea. What is it?
愛麗絲:我完全猜不到,是什麼?
have no idea完全不知道have no clue
Myers: Salty soy milk.
邁爾斯:是鹹豆漿。
soybean(n.)黃豆soy sauce醬油
Alice: Really? I seldom have it.
愛麗絲:真的?我很少吃鹹豆漿耶。
seldom(adv.)很少、幾乎不rarely(adv.)很少、難得
Myers: It has started a lot of discussions among Japanese netizens. It could become the star of the next Taiwanese craze.
邁爾斯:鹹豆漿在日本網友之間的討論度很高喔,很有可能會成為下一波台灣風的主角。
discuss(v.)討論=talk aboutdiscussion(n.)討論citizen(n.)市民、公民netizen(n.)網友craze(n.)熱潮、流行
Alice: But most of them haven’t tried it yet, right?
愛麗絲:但多數網友沒吃過鹹豆漿,對吧?
try(v.)試圖、嘗試
Myers: It’s possible.
邁爾斯:蠻有可能的。
Probably.
Alice: I wonder if the Japanese will really enjoy the dish.
愛麗絲:我很好奇日本人真的能接受鹹豆漿嗎?
I wonder if S. V.我猜想、好奇是否…dish(n.)一道菜
Myers: There’s one Taiwanese breakfast store in Tokyo and there are always a lot of people waiting in line. So I guess the answer is yes?
邁爾斯:但有間在東京的台式早餐店總是有很多人在排隊,所以我猜是可以吧。
wait, stand in line排隊cut the line插隊
Alice: That’s interesting.
愛麗絲:真有趣。
That’s surprising.