
普丁女兒率先接種
Russia has registered the world’s first COVID-19 vaccine, but the global scientific community is skeptical about its effectiveness and safety after less than two months of human testing.
俄國已註冊全球第一支新冠肺炎疫苗,但這支疫苗只經過不到兩個月的人體測試,因此全球科學界對其有效性和安全性表示懷疑。
skeptical(adj.)懷疑的、持懷疑態度的=doubtful=suspicious=uncertain=unsureskeptic(n.)持懷疑論者=doubter(n.)effective(adj.)有效的effectiveness(n.)有效性
Last week, Russian President Vladimir Putin announced that the country had become the first in the world to grant regulatory approval to a COVID-19 vaccine. Putin claimed that the vaccine worked quite effectively and showed stable immunity against the disease. He even disclosed that one of his daughters had already received the vaccine.
上週,俄國總統普丁宣布,俄國已成為世界上第一個批准新冠肺炎疫苗的國家。普京聲稱該疫苗「非常有效」,能為人體提供「穩定的免疫力」,他甚至透露他的一個女兒已經接種了疫苗。
had V.pp 過去完成式(過去先發生)grant(v.)(官方)授權;允准regulatory approval監管單位的批准immunity(n.)免疫(力)immune system免疫系統immunization(n.)免疫接種mass immunization 大規模接種disclose(v.)揭露;透露=reveal
The vaccine, dubbed “Sputnik V” as a tribute to the world’s first satellite launched by the Soviet Union, is jointly developed by Gamaleya Research Institute in partnership with the Russian Defense Ministry.
為向由蘇聯發射的世界第一顆人造衛星致敬,這支疫苗被取名為「衛星五號」,由俄羅斯的加馬利亞研究所與國防部共同研發。
dub(v.)取名=namedtribute(n.)致敬=homage=honorbe jointly developed by…與…共同開發in partnership with與~合作=in collaboration with=together with
The Sputnik V vaccine comprises two shots that use different versions of adenoviruses, which cause the common cold.
「衛星五號」疫苗共分兩次注射,使用不同種類的腺病毒,而腺病毒是一種引起普通感冒的病毒。
adenovirus(n.)腺病毒
The adenoviruses have been engineered to carry the gene for the surface protein, or spike protein, of SARS-CoV-2 that causes COVID-19, which enters human cells and produces an immune response.
腺病毒攜帶SARS-CoV-2(導致新冠肺炎的冠狀病毒)的表面蛋白質基因,或稱為刺突蛋白,進入人體細胞並產生免疫反應。
bioengineering生物工程學surface protein表面蛋白spike protein刺突蛋白SARS-CoV-2= Severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 嚴重急性呼吸道症候群冠狀病毒2型immune response免疫反應
The announcement of registering the first vaccine for COIVD-19 came even though it still has not yet completed its phase three trial.
儘管仍未完成其第三階段試驗,俄國仍宣布宣布註冊第一支COIVD-19疫苗。
even though僅管=despite of the fact that…phase(n.)階段=stage
The final testing phase involves thousands of participants to test the efficacy of the vaccine over a set period of time and can take several months.
第三階段試驗涉及數千名的受試者在指定的時間內測試疫苗的功效,可能需要耗時幾個月。
efficacy(n.)功效;效力;效能=effectiveness
According to the World Health Organization, over 200 vaccine candidates are being developed and tested globally, and only 24 are in the human clinical trial phase.
世界衛生組織指出,全球正在開發和測試中的候選疫苗有200多種,其中只有24支正在進行人體臨床試驗。
are being developed and tested…現在進行被動式clinical trial臨床測試
Scientists around the world have expressed doubts over the safety and efficacy of the Russian vaccine. They question the speed of the development and lack of transparency, saying making the vaccine available to the public before the important final-stage testing could pose serious problems.
世界各地的科學家對俄國疫苗的安全性和有效性表示懷疑,他們質疑研發的速度及過程缺乏透明度,並指出在重要的最後階段試驗之前向大眾提供疫苗,可能會造成嚴重的問題。
transparency(n.)透明、公開度、透明度=openness
“We have no idea that the claims that are being made about the safety and immune response of this virus are true or not,” says Peter Drobac, infectious disease medic at Oxford University. Drobac says that “geopolitics may put pressure on other countries to cut corners on safety and effectiveness as well. That could put all in danger.”
牛津大學感染科醫生德羅巴克說:「我們不知道關於這種病毒的安全性和免疫反應的說法是正確的還是不正確的。「地緣政治可能會讓其他國家感到壓力,使他們在安全性和有效性方面也偷工減料,那可能會讓所有人都陷入危險。」
claim(n.)聲明;說法;斷言infectious disease 傳染病medic(n.)(英式)醫科學生;醫生put pressure on sb.對~施加壓力cut corners 偷工減料=take shortcuts