看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Roger Federer Bows Out of Tennis in Tears

球王費德勒告別賽場

播放內容:
Roger Federer Bows Out of Tennis in Tears
20次大滿貫
The 20-time Grand Slam champion, Roger Federer, bid adieu at the age of 41 after a superlative career that spanned nearly a quarter-century.
球涯中贏得20次大滿貫的費德勒,球場上叱吒近25年,而今在41歲告別球壇。
bid adieu 道別、告別=bid farewellsuperlative(adj.)最高級形式的、優秀的span(v.)(時間上)跨越、持續
The player wrapped up his days as a professional player with a loss in doubles alongside his longtime rival and friend, Rafael Nadal, for Team Europe in the Laver Cup against Frances Tiafoe and Jack Sock of Team World.
費德勒與長期以來亦敵亦友的納達爾代表歐洲隊聯手征戰「拉沃盃」,以此作為費德勒的球涯告別戰,但他們最終不敵世界隊的帝亞弗與沙克。
wrap up 完成、結束doubles(n.)雙打men’s (women’s) doubles 男(女)子雙打mixed doubles 混合雙打singles(n.)單打rival(n.)競爭對手
Federer’s retirement was forced by a chronic knee injury that left him in rehab for over a year.
膝蓋舊患使得費德勒一年多來都在進行康復訓練,這迫使他不得不引退。
retirement(n.)退休、退役retiree(n.)退休人士chronic(adj.)慢性的、長期的chronic diseases 慢性疾病rehab(n.)康復、勒戒所=rehabilitation
Federer’s final moments were described as “an unforgettable demonstration of sportsmanship.”
費德勒的告別戰被形容作「展現了令人難忘的運動家精神」。
demonstration(n.)展現、展示sportsman(n.)運動員=sportsperson(中性)
Weeping at Federer’s emotional farewell, Rafael Nadal, whom Federer met 40 times on the court over the past 18 years, said that “when Roger leaves the tour, an important part of my life is leaving, too.”
過去18年來與費德勒在球場上交戰40次的納達爾表示:「費德勒退役之時,我生命中重要的一部份也隨之而去」,他在費德勒感人的道別儀式上落下眼淚。
weep(v.)(weep-wept-wept)流淚、哭泣weep with joy 喜極而泣
Federer always put on a smile and never lost his cool no matter how he played in a match.
無論賽場上表現如何,費德勒都會面帶笑容,且不失冷靜。
put on 穿上
However, the star was the complete opposite when his career began.
不過,早期的費德勒可是完全相反的。
opposite(n.)相反的人事物
He had anger issues and would throw various tantrums like smashing his racket, moaning for hours and even swearing on the court after losing a match.
他脾氣很差,而且會大發脾氣,敗北後會摔球拍,抱怨數小時之久,甚至是在場上飆髒話。
have a bad temper 脾氣不好throw (have) a tantrum 鬧脾氣、耍性子moan(v.)呻吟、抱怨、發牢騷swear(v.)發誓、咒罵
The person who changed the player’s temperament and turned him into a mature man is Federer’s first professional coach Peter Carter, who died in a car crash before Federer won his first Grand Slam title at Wimbledon in 2003.
改變費德勒性情並使他改變為成熟男人的,是他首任職業教練卡特,卡特在費德勒2003年首次贏得溫布頓網球錦標賽大滿貫前車禍身亡。
temperament(n.)性情、氣質mature(adj.)成熟的immature(adj.)不成熟的
Federer was very close to his coach and owes each and every technical aspect of his game to him.
費德勒跟卡特的關係緊密,他球技全都是卡特傳授給他的。
owe(v.)欠owe sth. to sb. 把某事歸功或歸因於某人
In Federer’s own words, Carter’s passing was a wake-up call for him because his coach didn’t want him to be a wasted talent.
按費德勒所言,卡特的逝世讓他有所醒悟,因為他的教練不想要他浪費自己的天賦。
passing(n.)死亡、離世=deatha wake-up call (飯店的)電話叫醒服務、警鐘、警示talent(n.)天賦、有天分的人、人才
From that time on he trained really hard and became one of the greatest, most beloved sportspersons ever.
從那時起,他便開始努力練球,而後成為最偉大且最受人愛戴的運動員之一。
beloved(adj.)受人喜愛的

📚 重點單字片語

bow out
辭職、引退
hang up one’s boots (spurs)
引退
retire(v.)
退休、退役
bid adieu
道別、告別=bid farewell
superlative(adj.)
最高級形式的、優秀的
span(v.)(
時間上)跨越、持續
wrap up
完成、結束
doubles(n.)
雙打
men’s (women’s) doubles
男(女)子雙打
mixed doubles
混合雙打
singles(n.)
單打
rival(n.)
競爭對手
retirement(n.)
退休、退役
retiree(n.)
退休人士
chronic(adj.)
慢性的、長期的
chronic diseases
慢性疾病
rehab(n.)
康復、勒戒所=rehabilitation
demonstration(n.)
展現、展示
sportsman(n.)
運動員=sportsperson(中性)
weep(v.)(weep-wept-wept)
流淚、哭泣
weep with joy
喜極而泣
put on
穿上
opposite(n.)
相反的人事物
have a bad temper
脾氣不好
throw (have) a tantrum
鬧脾氣、耍性子
moan(v.)
呻吟、抱怨、發牢騷
swear(v.)
發誓、咒罵
temperament(n.)
性情、氣質
mature(adj.)
成熟的
immature(adj.)
不成熟的
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習