
一分錢一分貨
Dear Mr. Tokuyama,
德山先生您好,
We thank you for your inquiry.
很感謝您對本公司的青睞,
inquiry(n.)詢問、打聽
In response to the amount of bananas you require, our local purchasing team has advised that we will have no problem providing this quantity of bananas on a weekly basis for the seasons of spring, summer and autumn.
您信中所提到的香蕉數量需求,經本公司國內採購組建議,貴公司每週所需的香蕉噸數在春、夏、秋季並無問題,
require(v.)要求purchase(v.)採購advise(v.)建議quantity(n.)量
However, due to production limits in the winter season, we can only offer a guarantee to supply 13 tons per week.
唯冬季時因產地限制僅能保證每週13噸。
due to=because of因為production(n.)生產limit(n.)限制offer(v.)提供guarantee(n.)保證supply(v.)供應
If you deem the situation as above to be acceptable and you are willing to sign a one year contract, the price per ton, cost and freight to Yokohama harbor will be USD$3,280.
若您能接受上述的情況,並同意簽訂年度合約,每噸C&F – 橫濱港的價格為3,280美元,
deem(v.)覺得、認為=consideracceptable(adj.)可接受的be willing to願意⋯⋯sign(v.)簽署contract(n.)合約freight(n.)貨運harbor(n.)港口
I have attached a sample of our overseas contract for your reference.
隨附本公司海外合約範本供您參考。
attach(v.)附上overseas(adj.)海外的contract(n.)合約reference(n.)參考
Best Regards,
祝好
Lin
林